महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-14, chapter-10, verse-27
इत्युक्तास्ते चक्रुराशु प्रतीता दिवौकसः शक्रवाक्यान्नरेन्द्र ।
ततो वाक्यं प्राह राजानमिन्द्रः प्रीतो राजन्पूजयानो मरुत्तम् ॥२७॥
ततो वाक्यं प्राह राजानमिन्द्रः प्रीतो राजन्पूजयानो मरुत्तम् ॥२७॥
27. ityuktāste cakrurāśu pratītā; divaukasaḥ śakravākyānnarendra ,
tato vākyaṁ prāha rājānamindraḥ; prīto rājanpūjayāno maruttam.
tato vākyaṁ prāha rājānamindraḥ; prīto rājanpūjayāno maruttam.
27.
iti uktāḥ te cakruḥ āśu pratītāḥ
divaukasaḥ śakravākyāt narendra
tataḥ vākyam prāha rājānam indraḥ
prītaḥ rājan pūjayānaḥ maruttam
divaukasaḥ śakravākyāt narendra
tataḥ vākyam prāha rājānam indraḥ
prītaḥ rājan pūjayānaḥ maruttam
27.
narendra iti uktāḥ te divaukasaḥ
śakravākyāt pratītāḥ āśu cakruḥ
tataḥ prītaḥ indraḥ maruttam
pūjayānaḥ rājānam vākyam prāha rājan
śakravākyāt pratītāḥ āśu cakruḥ
tataḥ prītaḥ indraḥ maruttam
pūjayānaḥ rājānam vākyam prāha rājan
27.
O King, thus addressed, the confident gods, convinced by Indra's words, quickly proceeded. Then, pleased, Indra spoke to King Marutta, honoring him, saying, "O King..."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, saying
- उक्ताः (uktāḥ) - spoken, addressed
- ते (te) - they
- चक्रुः (cakruḥ) - they did, they made
- आशु (āśu) - quickly, swiftly
- प्रतीताः (pratītāḥ) - convinced, confident, pleased
- दिवौकसः (divaukasaḥ) - dwellers of heaven, gods
- शक्रवाक्यात् (śakravākyāt) - from Indra's words
- नरेन्द्र (narendra) - O king
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- वाक्यम् (vākyam) - speech, words
- प्राह (prāha) - he said, spoke
- राजानम् (rājānam) - to the king
- इन्द्रः (indraḥ) - Indra
- प्रीतः (prītaḥ) - pleased
- राजन् (rājan) - O king
- पूजयानः (pūjayānaḥ) - honoring, worshiping
- मरुत्तम् (maruttam) - Marutta
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, saying
(indeclinable)
उक्ताः (uktāḥ) - spoken, addressed
(verbal derivative)
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
चक्रुः (cakruḥ) - they did, they made
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (liṭ) of kṛ
Root: kṛ (class 8)
आशु (āśu) - quickly, swiftly
(indeclinable)
प्रतीताः (pratītāḥ) - convinced, confident, pleased
(verbal derivative)
दिवौकसः (divaukasaḥ) - dwellers of heaven, gods
(noun)
Nominative, masculine, plural of divaukas
divaukas - a dweller in heaven, a god
Compound type : tatpuruṣa (div+okas)
- div – heaven, sky
noun (feminine) - okas – dwelling, abode
noun (neuter)
शक्रवाक्यात् (śakravākyāt) - from Indra's words
(noun)
Ablative, neuter, singular of śakravākya
śakravākya - Indra's word/speech
Compound type : tatpuruṣa (śakra+vākya)
- śakra – Indra (epithet of Indra)
proper noun (masculine) - vākya – word, speech, sentence
noun (neuter)
Root: vac (class 2)
नरेन्द्र (narendra) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of narendra
narendra - king, lord of men
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
वाक्यम् (vākyam) - speech, words
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - word, speech, sentence
Root: vac (class 2)
प्राह (prāha) - he said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pra-ah
Prefix: pra
Root: ah (class 2)
राजानम् (rājānam) - to the king
(noun)
Accusative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
इन्द्रः (indraḥ) - Indra
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of indra
indra - Indra (chief of the gods)
प्रीतः (prītaḥ) - pleased
(verbal derivative)
राजन् (rājan) - O king
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, sovereign
पूजयानः (pūjayānaḥ) - honoring, worshiping
(verbal derivative)
मरुत्तम् (maruttam) - Marutta
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of marutta
marutta - name of a famous king