महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-13, chapter-145, verse-30
तं चैवाङ्कगतं दृष्ट्वा बालं पञ्चशिखं पुनः ।
उमा जिज्ञासमाना वै कोऽयमित्यब्रवीत्तदा ॥३०॥
उमा जिज्ञासमाना वै कोऽयमित्यब्रवीत्तदा ॥३०॥
30. taṁ caivāṅkagataṁ dṛṣṭvā bālaṁ pañcaśikhaṁ punaḥ ,
umā jijñāsamānā vai ko'yamityabravīttadā.
umā jijñāsamānā vai ko'yamityabravīttadā.
30.
tam ca eva aṅkagataṃ dṛṣṭvā bālam pañcaśikham
punaḥ umā jijñāsamānā vai kaḥ ayam iti abravīt tadā
punaḥ umā jijñāsamānā vai kaḥ ayam iti abravīt tadā
30.
umā punaḥ vai jijñāsamānā ca eva aṅkagataṃ
pañcaśikham bālam tam dṛṣṭvā tadā kaḥ ayam iti abravīt
pañcaśikham bālam tam dṛṣṭvā tadā kaḥ ayam iti abravīt
30.
And indeed, upon seeing that five-crested child on her lap again, Umā, eager to know, then said, "Who is this?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तम् (tam) - Referring to the child. (him, that)
- च (ca) - and
- एव (eva) - Emphatic particle. (indeed, certainly, only)
- अङ्कगतं (aṅkagataṁ) - Placed on Uma's lap. (seated on the lap)
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- बालम् (bālam) - The divine child, Kumāra or Skanda. (child, boy)
- पञ्चशिखम् (pañcaśikham) - Describing the unique appearance of the child. (five-crested, having five locks of hair)
- पुनः (punaḥ) - Implies seeing him for a second time, or seeing him in this particular state 'again'. (again, anew)
- उमा (umā) - Lord Shiva's consort. (Uma (name of Parvati))
- जिज्ञासमाना (jijñāsamānā) - Umā's state of mind. (desirous of knowing, inquisitive)
- वै (vai) - Emphatic particle. (indeed, certainly)
- कः (kaḥ) - Part of Uma's question. (who)
- अयम् (ayam) - Part of Uma's question, referring to the child. (this)
- इति (iti) - Introduces direct speech. (thus, so)
- अब्रवीत् (abravīt) - Uma's utterance. (said, spoke)
- तदा (tadā) - Refers to the moment after seeing the child. (then, at that time)
Words meanings and morphology
तम् (tam) - Referring to the child. (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, this
च (ca) - and
(indeclinable)
एव (eva) - Emphatic particle. (indeed, certainly, only)
(indeclinable)
अङ्कगतं (aṅkagataṁ) - Placed on Uma's lap. (seated on the lap)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of aṅkagata
aṅkagata - seated on the lap, being on the hip
tatpuruṣa compound: aṅka (lap) + gata (gone, arrived)
Compound type : tatpuruṣa (aṅka+gata)
- aṅka – lap, side, hip
noun (masculine)
Root: aṅk - gata – gone, arrived, being in
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from root gam with suffix -ta
Root: gam (class 1)
Note: Agrees with bālam.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
absolutive
derived from root dṛś with suffix -tvā
Root: dṛś (class 1)
Note: Absolutive (gerund) form.
बालम् (bālam) - The divine child, Kumāra or Skanda. (child, boy)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bāla
bāla - child, young boy
पञ्चशिखम् (pañcaśikham) - Describing the unique appearance of the child. (five-crested, having five locks of hair)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of pañcaśikha
pañcaśikha - five-crested, having five locks of hair
bahuvrīhi compound: pañca (five) + śikha (crest, lock of hair)
Compound type : bahuvrīhi (pañca+śikha)
- pañca – five
numeral - śikha – crest, lock of hair, tuft
noun (masculine)
Note: Agrees with bālam.
पुनः (punaḥ) - Implies seeing him for a second time, or seeing him in this particular state 'again'. (again, anew)
(indeclinable)
उमा (umā) - Lord Shiva's consort. (Uma (name of Parvati))
(proper noun)
Nominative, feminine, singular of umā
umā - Uma (name of Parvati, consort of Shiva)
जिज्ञासमाना (jijñāsamānā) - Umā's state of mind. (desirous of knowing, inquisitive)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of jñā
jñā - to know
Present Participle (Ātmanepada, desiderative)
derived from desiderative stem of root jñā with suffix -māna
Root: jñā (class 9)
Note: Present participle, desiderative of √jñā.
वै (vai) - Emphatic particle. (indeed, certainly)
(indeclinable)
कः (kaḥ) - Part of Uma's question. (who)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of kim
kim - who, what, which
अयम् (ayam) - Part of Uma's question, referring to the child. (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
इति (iti) - Introduces direct speech. (thus, so)
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - Uma's utterance. (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of brū
Imperfect Active
augment a- + root brū + 3rd person singular ending
Root: brū (class 2)
तदा (tadā) - Refers to the moment after seeing the child. (then, at that time)
(indeclinable)