महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-79, verse-5
सर्वास्ववस्थास्वेतानि ब्राह्मणः परिवर्जयेत् ।
एतेषां विक्रयात्तात ब्राह्मणो नरकं व्रजेत् ॥५॥
एतेषां विक्रयात्तात ब्राह्मणो नरकं व्रजेत् ॥५॥
5. sarvāsvavasthāsvetāni brāhmaṇaḥ parivarjayet ,
eteṣāṁ vikrayāttāta brāhmaṇo narakaṁ vrajet.
eteṣāṁ vikrayāttāta brāhmaṇo narakaṁ vrajet.
5.
sarvāsu avasthāsu etāni brāhmaṇaḥ parivarjayet
| eteṣām vikrayāt tāta brāhmaṇaḥ narakam vrajet
| eteṣām vikrayāt tāta brāhmaṇaḥ narakam vrajet
5.
brāhmaṇaḥ sarvāsu avasthāsu etāni parivarjayet tāta,
eteṣām vikrayāt brāhmaṇaḥ narakam vrajet
eteṣām vikrayāt brāhmaṇaḥ narakam vrajet
5.
A Brahmin should avoid (trading in) these (items) in all circumstances. My dear, by selling these, a Brahmin would go to hell.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सर्वासु (sarvāsu) - in all
- अवस्थासु (avasthāsu) - in circumstances, in conditions, in situations
- एतानि (etāni) - these (items previously mentioned)
- ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin (a member of the priestly class)
- परिवर्जयेत् (parivarjayet) - should avoid, should shun, should give up
- एतेषाम् (eteṣām) - of these
- विक्रयात् (vikrayāt) - from selling, by means of sale
- तात (tāta) - An address of endearment from Bhishma to Yudhishthira. (O dear one, my son)
- ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin
- नरकम् (narakam) - hell, a place of torment
- व्रजेत् (vrajet) - should go, would go, might go
Words meanings and morphology
सर्वासु (sarvāsu) - in all
(pronoun)
Locative, feminine, plural of sarva
sarva - all, every
Note: Adjective modifying 'avasthāsu'.
अवस्थासु (avasthāsu) - in circumstances, in conditions, in situations
(noun)
Locative, feminine, plural of avasthā
avasthā - state, condition, circumstance
From √sthā (to stand) with prefix ava-
Prefix: ava
Root: sthā (class 1)
एतानि (etāni) - these (items previously mentioned)
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of etad
etad - this, these
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin (a member of the priestly class)
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, related to Brahman
Derived from 'brahman'
परिवर्जयेत् (parivarjayet) - should avoid, should shun, should give up
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of √vṛj
Optative Active
3rd person singular, From root 'vṛj' with prefix 'pari-'
Prefix: pari
Root: vṛj (class 1)
एतेषाम् (eteṣām) - of these
(pronoun)
Genitive, masculine/neuter, plural of etad
etad - this, these
विक्रयात् (vikrayāt) - from selling, by means of sale
(noun)
Ablative, masculine, singular of vikraya
vikraya - sale, selling
From √krī (to buy) with prefix vi-
Prefix: vi
Root: krī (class 9)
Note: Indicates the cause or means.
तात (tāta) - An address of endearment from Bhishma to Yudhishthira. (O dear one, my son)
(noun)
Vocative, masculine, singular of tāta
tāta - dear one, son, father
ब्राह्मणः (brāhmaṇaḥ) - a Brahmin
(noun)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇa
brāhmaṇa - a Brahmin, related to Brahman
Derived from 'brahman'
नरकम् (narakam) - hell, a place of torment
(noun)
Accusative, neuter, singular of naraka
naraka - hell, infernal region
Note: Denotes destination.
व्रजेत् (vrajet) - should go, would go, might go
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of √vraj
Optative Active
3rd person singular, From root 'vraj'
Root: vraj (class 1)