महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-79, verse-16
राज्ञो हि क्षीयमाणस्य ब्रह्मैवाहुः परायणम् ।
तस्माद्ब्रह्मबलेनैव समुत्थेयं विजानता ॥१६॥
तस्माद्ब्रह्मबलेनैव समुत्थेयं विजानता ॥१६॥
16. rājño hi kṣīyamāṇasya brahmaivāhuḥ parāyaṇam ,
tasmādbrahmabalenaiva samuttheyaṁ vijānatā.
tasmādbrahmabalenaiva samuttheyaṁ vijānatā.
16.
rājñaḥ hi kṣīyamāṇasya brahma eva āhuḥ parāyaṇam
tasmāt brahmabalena eva samuttheyam vijānatā
tasmāt brahmabalena eva samuttheyam vijānatā
16.
hi kṣīyamāṇasya rājñaḥ brahma eva parāyaṇam āhuḥ
tasmāt vijānatā brahmabalena eva samuttheyam
tasmāt vijānatā brahmabalena eva samuttheyam
16.
Indeed, for a king whose power is diminishing, they say that spiritual knowledge (brahman) is the ultimate refuge. Therefore, a discerning person should rise up by the power of spiritual knowledge (brahman) alone.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राज्ञः (rājñaḥ) - of the king (of the king, by the king)
- हि (hi) - indeed, for (indeed, surely, because, for)
- क्षीयमाणस्य (kṣīyamāṇasya) - of one whose power is diminishing (of one diminishing, of one wasting away, of one declining)
- ब्रह्म (brahma) - spiritual knowledge or power (brahman) (spiritual knowledge, the Absolute, sacred word, Veda, spiritual power)
- एव (eva) - alone, only (only, alone, indeed, just)
- आहुः (āhuḥ) - they say (they say, they speak)
- परायणम् (parāyaṇam) - ultimate refuge (ultimate refuge, main support, goal, supreme course)
- तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
- ब्रह्मबलेन (brahmabalena) - by the power of spiritual knowledge (brahman) (by the strength of Brahman, by spiritual power)
- एव (eva) - alone, only (only, alone, indeed, just)
- समुत्थेयम् (samuttheyam) - should rise up (should be risen up, should be uplifted)
- विजानता (vijānatā) - by a discerning person (by one who knows, by a discerning person)
Words meanings and morphology
राज्ञः (rājñaḥ) - of the king (of the king, by the king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of rājan
rājan - king
Note: Also can be ablative singular. Genitive fits the context.
हि (hi) - indeed, for (indeed, surely, because, for)
(indeclinable)
क्षीयमाणस्य (kṣīyamāṇasya) - of one whose power is diminishing (of one diminishing, of one wasting away, of one declining)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of kṣīyamāṇa
kṣīyamāṇa - diminishing, wasting away, declining
Present Middle Participle
Derived from root `kṣi` (to waste away, to decay) with the passive/middle suffix `-māna`.
Root: kṣi (class 1)
Note: Qualifies `rājñaḥ`.
ब्रह्म (brahma) - spiritual knowledge or power (brahman) (spiritual knowledge, the Absolute, sacred word, Veda, spiritual power)
(noun)
Nominative, neuter, singular of brahman
brahman - the Absolute, spiritual power, sacred word, Veda
Root: bṛh (class 1)
एव (eva) - alone, only (only, alone, indeed, just)
(indeclinable)
Emphatic particle
आहुः (āhuḥ) - they say (they say, they speak)
(verb)
3rd person , plural, active, present (liṭ) of āh
Perfect Active Third Person Plural
Suppletive form often used as a present.
Root: ah (class 2)
परायणम् (parāyaṇam) - ultimate refuge (ultimate refuge, main support, goal, supreme course)
(noun)
Nominative, neuter, singular of parāyaṇa
parāyaṇa - ultimate refuge, main support, goal, supreme course
Prefix: parā
Root: i (class 2)
तस्मात् (tasmāt) - therefore (therefore, from that, for that reason)
(pronoun)
Ablative, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Functions as an indeclinable 'therefore' in this context.
ब्रह्मबलेन (brahmabalena) - by the power of spiritual knowledge (brahman) (by the strength of Brahman, by spiritual power)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of brahmabala
brahmabala - strength of Brahman, spiritual power
Compound type : tatpuruṣa (brahman+bala)
- brahman – the Absolute, spiritual power, sacred word, Veda
noun (neuter)
Root: bṛh (class 1) - bala – strength, power, force
noun (neuter)
Root: bal (class 1)
एव (eva) - alone, only (only, alone, indeed, just)
(indeclinable)
Emphatic particle
समुत्थेयम् (samuttheyam) - should rise up (should be risen up, should be uplifted)
(gerundive)
Note: Used impersonally, indicating obligation.
विजानता (vijānatā) - by a discerning person (by one who knows, by a discerning person)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of vijānat
vijānat - knowing, discerning, wise
Present Active Participle
Derived from root `jñā` (to know) with prefix `vi` and suffix `-at`.
Prefix: vi
Root: jñā (class 9)
Note: Qualifies an implicit agent for `samuttheyam`.