महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-321, verse-6
ऋते देवप्रसादाद्वा राजञ्ज्ञानागमेन वा ।
गहनं ह्येतदाख्यानं व्याख्यातव्यं तवारिहन् ॥६॥
गहनं ह्येतदाख्यानं व्याख्यातव्यं तवारिहन् ॥६॥
6. ṛte devaprasādādvā rājañjñānāgamena vā ,
gahanaṁ hyetadākhyānaṁ vyākhyātavyaṁ tavārihan.
gahanaṁ hyetadākhyānaṁ vyākhyātavyaṁ tavārihan.
6.
ṛte devaprasādāt vā rājan jñānaāgamena vā gahanaṃ
hi etat ākhyānaṃ vyākhyātavyaṃ tava arihan
hi etat ākhyānaṃ vyākhyātavyaṃ tava arihan
6.
rājan arihan,
devaprasādāt vā jñānaāgamena vā ṛte,
etat gahanaṃ ākhyānaṃ hi tava vyākhyātavyaṃ.
devaprasādāt vā jñānaāgamena vā ṛte,
etat gahanaṃ ākhyānaṃ hi tava vyākhyātavyaṃ.
6.
O King, O destroyer of enemies, this profound narrative is indeed difficult to explain without divine grace or the acquisition of knowledge.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ऋते (ṛte) - without, except for, apart from
- देवप्रसादात् (devaprasādāt) - from divine grace, by divine favor
- वा (vā) - or
- राजन् (rājan) - O King
- ज्ञानआगमेन (jñānaāgamena) - by the acquisition of knowledge
- वा (vā) - or
- गहनं (gahanaṁ) - deep, profound, difficult
- हि (hi) - indeed, surely, for
- एतत् (etat) - this
- आख्यानं (ākhyānaṁ) - narrative, story, tale
- व्याख्यातव्यं (vyākhyātavyaṁ) - is difficult to explain (to be explained, to be declared, ought to be explained)
- तव (tava) - to you (to you, by you, your)
- अरिहन् (arihan) - O destroyer of enemies
Words meanings and morphology
ऋते (ṛte) - without, except for, apart from
(indeclinable)
देवप्रसादात् (devaprasādāt) - from divine grace, by divine favor
(noun)
Ablative, masculine, singular of devaprasāda
devaprasāda - divine grace, favor of gods
Compound type : tatpurusha (deva+prasāda)
- deva – god, deity
noun (masculine) - prasāda – grace, favor, clearness, serenity
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
वा (vā) - or
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
ज्ञानआगमेन (jñānaāgamena) - by the acquisition of knowledge
(noun)
Instrumental, masculine, singular of jñānaāgama
jñānaāgama - acquisition of knowledge
Compound type : tatpurusha (jñāna+āgama)
- jñāna – knowledge, wisdom
noun (neuter)
Root: jñā (class 9) - āgama – coming, arrival, acquisition, tradition
noun (masculine)
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
वा (vā) - or
(indeclinable)
गहनं (gahanaṁ) - deep, profound, difficult
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gahana
gahana - deep, profound, dense, impenetrable, difficult
हि (hi) - indeed, surely, for
(indeclinable)
एतत् (etat) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
आख्यानं (ākhyānaṁ) - narrative, story, tale
(noun)
Nominative, neuter, singular of ākhyāna
ākhyāna - narrative, story, tale, legend
gerundive/noun from verb
Derived from ā-khyā (to tell, narrate)
Prefix: ā
Root: khyā (class 2)
व्याख्यातव्यं (vyākhyātavyaṁ) - is difficult to explain (to be explained, to be declared, ought to be explained)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of vyākhyātavya
vyākhyātavya - to be explained, to be declared, ought to be explained/declared
gerundive
formed from vy-ā-khyā + tavya
Prefixes: vi+ā
Root: khyā (class 2)
Note: Modifies ākhyānaṃ. Implies difficulty in explanation without the specified conditions.
तव (tava) - to you (to you, by you, your)
(pronoun)
singular of yuşmad
yuşmad - you
Note: Here 'to you' (dative) or 'by you' (genitive with gerundive sense). 'To you' fits the translation.
अरिहन् (arihan) - O destroyer of enemies
(noun)
Vocative, masculine, singular of arihan
arihan - destroyer of enemies
Compound type : tatpurusha (ari+han)
- ari – enemy
noun (masculine) - han – killer, destroyer
noun (masculine)
From root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)