महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-321, verse-5
भीष्म उवाच ।
गूढं मां प्रश्नवित्प्रश्नं पृच्छसे त्वमिहानघ ।
न ह्येष तर्कया शक्यो वक्तुं वर्षशतैरपि ॥५॥
गूढं मां प्रश्नवित्प्रश्नं पृच्छसे त्वमिहानघ ।
न ह्येष तर्कया शक्यो वक्तुं वर्षशतैरपि ॥५॥
5. bhīṣma uvāca ,
gūḍhaṁ māṁ praśnavitpraśnaṁ pṛcchase tvamihānagha ,
na hyeṣa tarkayā śakyo vaktuṁ varṣaśatairapi.
gūḍhaṁ māṁ praśnavitpraśnaṁ pṛcchase tvamihānagha ,
na hyeṣa tarkayā śakyo vaktuṁ varṣaśatairapi.
5.
bhīṣmaḥ uvāca gūḍham mām praśnavit praśnam pṛcchase tvam
iha anagha na hi eṣaḥ tarkayā śakyaḥ vaktum varṣaśataiḥ api
iha anagha na hi eṣaḥ tarkayā śakyaḥ vaktum varṣaśataiḥ api
5.
bhīṣmaḥ uvāca anagha tvam iha mām gūḍham praśnavit praśnam
pṛcchase hi eṣaḥ tarkayā varṣaśataiḥ api vaktum na śakyaḥ
pṛcchase hi eṣaḥ tarkayā varṣaśataiḥ api vaktum na śakyaḥ
5.
Bhishma said: 'O sinless one (anagha), you are asking me a profound question here. Indeed, this (topic) cannot be explained by reasoning (tarka), even in hundreds of years.'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, a character in the Mahabharata (Bhishma (proper noun))
- उवाच (uvāca) - said, spoke (he said, he spoke)
- गूढम् (gūḍham) - profound (hidden, profound, mysterious, secret)
- माम् (mām) - me (Bhishma) (me)
- प्रश्नवित् (praśnavit) - one who knows questions (questioner, one who knows questions, expert in questions)
- प्रश्नम् (praśnam) - question (question, inquiry)
- पृच्छसे (pṛcchase) - you ask (me) (you ask)
- त्वम् (tvam) - you (Yudhishthira) (you)
- इह (iha) - here (in this context, in this discussion) (here, in this world, in this matter)
- अनघ (anagha) - O sinless one (epithet for Yudhishthira) (sinless, faultless, pure)
- न (na) - not (not, no)
- हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
- एषः (eṣaḥ) - this (topic/question) (this, this one)
- तर्कया (tarkayā) - by reasoning (by reasoning, by logic, by speculation)
- शक्यः (śakyaḥ) - able to be explained (capable, possible, able to be done)
- वक्तुम् (vaktum) - to explain (to speak, to say, to explain)
- वर्षशतैः (varṣaśataiḥ) - even in hundreds of years (by hundreds of years, for hundreds of years)
- अपि (api) - even (even, also, and, though)
Words meanings and morphology
भीष्मः (bhīṣmaḥ) - Bhishma, a character in the Mahabharata (Bhishma (proper noun))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bhīṣma
bhīṣma - Bhishma (name of a famous warrior and patriarch in the Mahabharata)
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - said, spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
perfect tense, 3rd person singular
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
गूढम् (gūḍham) - profound (hidden, profound, mysterious, secret)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of gūḍha
gūḍha - hidden, profound, mysterious, secret
Past Passive Participle
from root guh (to hide)
Root: guh (class 1)
माम् (mām) - me (Bhishma) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I, me
Note: Object of pṛcchase.
प्रश्नवित् (praśnavit) - one who knows questions (questioner, one who knows questions, expert in questions)
(noun)
Nominative, masculine, singular of praśnavit
praśnavit - questioner, one who knows questions, skilled in questioning
compound of praśna (question) + vid (to know, in the sense of 'knower')
Compound type : tatpuruṣa (praśna+vid)
- praśna – question, inquiry
noun (masculine) - vid – knower, one who knows
noun (masculine)
from root vid (to know)
Root: vid (class 2)
Note: Refers to Yudhishthira.
प्रश्नम् (praśnam) - question (question, inquiry)
(noun)
Accusative, masculine, singular of praśna
praśna - question, inquiry
from pra-śnā (to ask)
Prefix: pra
Root: śnā (class 2)
Note: Object of pṛcchase.
पृच्छसे (pṛcchase) - you ask (me) (you ask)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of praś
present tense, 2nd person singular
from root praś (to ask), 6th conjugation, middle voice
Root: praś (class 6)
Note: Subject is tvam.
त्वम् (tvam) - you (Yudhishthira) (you)
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of pṛcchase.
इह (iha) - here (in this context, in this discussion) (here, in this world, in this matter)
(indeclinable)
adverb of place
अनघ (anagha) - O sinless one (epithet for Yudhishthira) (sinless, faultless, pure)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of anagha
anagha - sinless, faultless, pure, innocent
a (not) + nagha (sin)
Compound type : bahuvrīhi (a+nagha)
- a – not, non-, un-
indeclinable
negative prefix - nagha – sin, fault
noun (neuter)
Note: Addressing Yudhishthira.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
negative particle
हि (hi) - indeed (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
particle
एषः (eṣaḥ) - this (topic/question) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Subject of the sentence.
तर्कया (tarkayā) - by reasoning (by reasoning, by logic, by speculation)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of tarkā
tarkā - reasoning, logic, speculation, argument
from root tark (to reason, speculate)
Root: tark (class 10)
Note: Indicates the means.
शक्यः (śakyaḥ) - able to be explained (capable, possible, able to be done)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śakya
śakya - capable, possible, able to be done, practicable
Gerundive (Potential Passive Participle)
from root śak (to be able)
Root: śak (class 5)
Note: Implies 'it is possible to be spoken'.
वक्तुम् (vaktum) - to explain (to speak, to say, to explain)
(verb)
active, infinitive (tumun) of vac
infinitive
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Used with śakyaḥ.
वर्षशतैः (varṣaśataiḥ) - even in hundreds of years (by hundreds of years, for hundreds of years)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of varṣaśata
varṣaśata - hundred years, century
compound of varṣa (year) + śata (hundred)
Compound type : tatpuruṣa (varṣa+śata)
- varṣa – year, rain
noun (neuter) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Indicates the duration.
अपि (api) - even (even, also, and, though)
(indeclinable)
particle