महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-1, verse-21
वैशंपायन उवाच ।
तस्य लालप्यमानस्य बहुशोकं विचिन्वतः ।
शोकापहं नरेन्द्रस्य संजयो वाक्यमब्रवीत् ॥२१॥
तस्य लालप्यमानस्य बहुशोकं विचिन्वतः ।
शोकापहं नरेन्द्रस्य संजयो वाक्यमब्रवीत् ॥२१॥
21. vaiśaṁpāyana uvāca ,
tasya lālapyamānasya bahuśokaṁ vicinvataḥ ,
śokāpahaṁ narendrasya saṁjayo vākyamabravīt.
tasya lālapyamānasya bahuśokaṁ vicinvataḥ ,
śokāpahaṁ narendrasya saṁjayo vākyamabravīt.
21.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca tasya lālapyamānasya bahuśokam
vicinvataḥ śokāpaham narendrasya saṃjayaḥ vākyam abravīt
vicinvataḥ śokāpaham narendrasya saṃjayaḥ vākyam abravīt
21.
vaiśaṃpāyanaḥ uvāca saṃjayaḥ lālapyamānasya bahuśokam
vicinvataḥ tasya narendrasya śokāpaham vākyam abravīt
vicinvataḥ tasya narendrasya śokāpaham vākyam abravīt
21.
Vaiśampāyana said: To that king, who was lamenting and deeply pondering his great sorrow, Saṃjaya spoke words that removed his grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana (name of a sage)
- उवाच (uvāca) - he said, he spoke
- तस्य (tasya) - to that (king) (his, of him, to him)
- लालप्यमानस्य (lālapyamānasya) - of him who was lamenting (of one lamenting, wailing, crying)
- बहुशोकम् (bahuśokam) - his great sorrow (much sorrow, great grief)
- विचिन्वतः (vicinvataḥ) - of him who was pondering (of one contemplating, reflecting, considering)
- शोकापहम् (śokāpaham) - that removed his grief (sorrow-removing, grief-alleviating)
- नरेन्द्रस्य (narendrasya) - of that king (Dhṛtarāṣṭra) (of the king, of the lord of men)
- संजयः (saṁjayaḥ) - Saṃjaya (name of Vyāsa's disciple)
- वाक्यम् (vākyam) - words, speech (word, speech, statement)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
Words meanings and morphology
वैशंपायनः (vaiśaṁpāyanaḥ) - Vaiśampāyana (name of a sage)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vaiśaṃpāyana
vaiśaṁpāyana - Name of a sage, disciple of Vyāsa, narrator of the Mahābhārata
Patronymic from `Viśampāyana`.
Note: Subject of `uvāca`.
उवाच (uvāca) - he said, he spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect active indicative
Third person singular perfect active. Irregular root.
Root: vac (class 2)
तस्य (tasya) - to that (king) (his, of him, to him)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Modifies `lālapyamānasya`, `vicinvataḥ`, `narendrasya`.
लालप्यमानस्य (lālapyamānasya) - of him who was lamenting (of one lamenting, wailing, crying)
(participle)
Genitive, masculine, singular of lālapyamāna
lālapyamāna - lamenting, wailing, repeatedly crying
Intensive present middle participle
Derived from root `lap` (to speak, murmur) with intensive `lālapya` stem + `śānac` suffix.
Root: lap (class 1)
बहुशोकम् (bahuśokam) - his great sorrow (much sorrow, great grief)
(noun)
Accusative, masculine, singular of bahuśoka
bahuśoka - much sorrow, great grief
Tatpuruṣa compound `bahu` (much) + `śoka` (sorrow).
Compound type : tatpuruṣa (bahu+śoka)
- bahu – much, many, abundant
adjective (masculine/feminine/neuter) - śoka – sorrow, grief, lamentation, anguish
noun (masculine)
From root `śuc` (to mourn).
Root: śuc (class 1)
विचिन्वतः (vicinvataḥ) - of him who was pondering (of one contemplating, reflecting, considering)
(participle)
Genitive, masculine, singular of vicintayat
vicintayat - contemplating, pondering, reflecting, considering
Present Active Participle
Derived from root `cint` (to think) with upasarga `vi-` + `śatṛ` suffix.
Prefix: vi
Root: cint (class 10)
Note: Takes `bahuśokam` as object.
शोकापहम् (śokāpaham) - that removed his grief (sorrow-removing, grief-alleviating)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śokāpaha
śokāpaha - removing sorrow, alleviating grief
Tatpuruṣa compound. Derived from `śoka` (sorrow) and `apaha` (removing, from root `hṛ` with `apa-` and `ac`).
Compound type : tatpuruṣa (śoka+apaha)
- śoka – sorrow, grief, lamentation, anguish
noun (masculine)
From root `śuc` (to mourn).
Root: śuc (class 1) - apaha – removing, taking away, destroying
adjective (masculine/feminine/neuter)
Agent noun/adjective
Derived from root `hṛ` (to carry, take) with upasarga `apa-` and suffix `ḍa` (ac).
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
नरेन्द्रस्य (narendrasya) - of that king (Dhṛtarāṣṭra) (of the king, of the lord of men)
(noun)
Genitive, masculine, singular of narendra
narendra - king, monarch, lord of men
Tatpuruṣa compound `nara` (man) + `indra` (chief, lord).
Compound type : tatpuruṣa (nara+indra)
- nara – man, human being
noun (masculine) - indra – chief, lord, most excellent (often used as suffix in compounds)
noun (masculine)
संजयः (saṁjayaḥ) - Saṃjaya (name of Vyāsa's disciple)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Name of the charioteer and minister of Dhṛtarāṣṭra, who narrates the Mahābhārata war to him.
From `sam-jī` (to conquer, be victorious).
Prefix: sam
Root: jī (class 1)
Note: Subject of `abravīt`.
वाक्यम् (vākyam) - words, speech (word, speech, statement)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vākya
vākya - speech, word, sentence, statement
From root `vac` (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of `abravīt`.
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke, he said
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bru
Imperfect active indicative
Third person singular imperfect active. Root `bru` / `vac`.
Root: bru (class 2)