महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-1, verse-10
धृतराष्ट्र उवाच ।
हतपुत्रो हतामात्यो हतसर्वसुहृज्जनः ।
दुःखं नूनं भविष्यामि विचरन्पृथिवीमिमाम् ॥१०॥
हतपुत्रो हतामात्यो हतसर्वसुहृज्जनः ।
दुःखं नूनं भविष्यामि विचरन्पृथिवीमिमाम् ॥१०॥
10. dhṛtarāṣṭra uvāca ,
hataputro hatāmātyo hatasarvasuhṛjjanaḥ ,
duḥkhaṁ nūnaṁ bhaviṣyāmi vicaranpṛthivīmimām.
hataputro hatāmātyo hatasarvasuhṛjjanaḥ ,
duḥkhaṁ nūnaṁ bhaviṣyāmi vicaranpṛthivīmimām.
10.
dhṛtarāṣṭraḥ uvāca hataputraḥ hatāmātyaḥ hatasarvasuhṛjjanaḥ
duḥkham nūnam bhaviṣyāmi vicaran pṛthivīm imām
duḥkham nūnam bhaviṣyāmi vicaran pṛthivīm imām
10.
dhṛtarāṣṭraḥ uvāca hataputraḥ hatāmātyaḥ hatasarvasuhṛjjanaḥ
imām pṛthivīm vicaran nūnam duḥkham bhaviṣyāmi
imām pṛthivīm vicaran nūnam duḥkham bhaviṣyāmi
10.
Dhṛtarāṣṭra said: "With my sons killed, my ministers killed, and all my well-wishers killed, I will surely wander this earth in sorrow."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - The blind king, father of the Kauravas. (Dhritarashtra)
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- हतपुत्रः (hataputraḥ) - Refers to Dhritarashtra whose sons, the Kauravas, were killed in the war. (having sons killed, whose sons are killed)
- हतामात्यः (hatāmātyaḥ) - Refers to Dhritarashtra whose advisors and ministers have been killed. (having ministers killed, whose ministers are killed)
- हतसर्वसुहृज्जनः (hatasarvasuhṛjjanaḥ) - Refers to Dhritarashtra whose entire support network has been annihilated. (having all well-wishers killed, whose all friends/supporters are killed)
- दुःखम् (duḥkham) - Expresses the state of distress Dhritarashtra will experience. (sorrow, misery, suffering, unhappiness)
- नूनम् (nūnam) - Emphasizes the certainty of the future suffering. (surely, certainly, indeed, truly)
- भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I will be, I will become
- विचरन् (vicaran) - Describes the action of Dhritarashtra, wandering aimlessly. (wandering, roaming, moving about)
- पृथिवीम् (pṛthivīm) - The entire earth, referring to the kingdom/world Dhritarashtra is left to wander. (earth, ground, land)
- इमाम् (imām) - Points to 'this' particular earth/land. (this, this one)
Words meanings and morphology
धृतराष्ट्रः (dhṛtarāṣṭraḥ) - The blind king, father of the Kauravas. (Dhritarashtra)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭra - Dhritarashtra
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect Active
Perfect 3rd singular active of root vac. The root 'vac' often changes to 'uc' in perfect forms.
Root: vac (class 2)
हतपुत्रः (hataputraḥ) - Refers to Dhritarashtra whose sons, the Kauravas, were killed in the war. (having sons killed, whose sons are killed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hataputra
hataputra - having sons killed
Compound type : bahuvrīhi (hata+putra)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) + kta suffix
Root: han (class 2) - putra – son, child
noun (masculine)
Note: Qualifies the implied subject 'I' (Dhritarashtra).
हतामात्यः (hatāmātyaḥ) - Refers to Dhritarashtra whose advisors and ministers have been killed. (having ministers killed, whose ministers are killed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hatāmātya
hatāmātya - having ministers killed
Compound type : bahuvrīhi (hata+āmātya)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) + kta suffix
Root: han (class 2) - āmātya – minister, counselor, associate
noun (masculine)
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
हतसर्वसुहृज्जनः (hatasarvasuhṛjjanaḥ) - Refers to Dhritarashtra whose entire support network has been annihilated. (having all well-wishers killed, whose all friends/supporters are killed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of hatasarvasuhṛjjana
hatasarvasuhṛjjana - having all well-wishers killed
Compound type : bahuvrīhi (hata+sarvasuhṛjjana)
- hata – killed, struck, destroyed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root han (to strike, kill) + kta suffix
Root: han (class 2) - sarvasuhṛjjana – all well-wishers/friends/supporters
noun (masculine)
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
दुःखम् (duḥkham) - Expresses the state of distress Dhritarashtra will experience. (sorrow, misery, suffering, unhappiness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, misery, pain, suffering, unhappiness
Note: Accusative of state or object of 'bhaviṣyāmi' (will become).
नूनम् (nūnam) - Emphasizes the certainty of the future suffering. (surely, certainly, indeed, truly)
(indeclinable)
भविष्यामि (bhaviṣyāmi) - I will be, I will become
(verb)
1st person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future Active
Future tense, 1st person, singular, active voice of root bhū.
Root: bhū (class 1)
Note: The implied subject is 'I' (Dhritarashtra).
विचरन् (vicaran) - Describes the action of Dhritarashtra, wandering aimlessly. (wandering, roaming, moving about)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vicarant
car - to move, to walk, to wander
Present Active Participle
Present active participle of root car with upasarga vi.
Prefix: vi
Root: car (class 1)
Note: Qualifies the implied subject 'I'.
पृथिवीम् (pṛthivīm) - The entire earth, referring to the kingdom/world Dhritarashtra is left to wander. (earth, ground, land)
(noun)
Accusative, feminine, singular of pṛthivī
pṛthivī - earth, land, world
Note: Object of 'vicaran'.
इमाम् (imām) - Points to 'this' particular earth/land. (this, this one)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Adjective for 'pṛthivīm'.