महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-10, chapter-5, verse-24
एवमधार्मिकाः पापाः पाञ्चाला भिन्नसेतवः ।
तानेवं भिन्नमर्यादान्किं भवान्न विगर्हति ॥२४॥
तानेवं भिन्नमर्यादान्किं भवान्न विगर्हति ॥२४॥
24. evamadhārmikāḥ pāpāḥ pāñcālā bhinnasetavaḥ ,
tānevaṁ bhinnamaryādānkiṁ bhavānna vigarhati.
tānevaṁ bhinnamaryādānkiṁ bhavānna vigarhati.
24.
evam adhārmikāḥ pāpāḥ pāñcālāḥ bhinnasetavaḥ
tān evam bhinnamaryādān kim bhavān na vigarhati
tān evam bhinnamaryādān kim bhavān na vigarhati
24.
bhavān kim tān evam bhinnamaryādān na vigarhati
evam adhārmikāḥ pāpāḥ pāñcālāḥ bhinnasetavaḥ
evam adhārmikāḥ pāpāḥ pāñcālāḥ bhinnasetavaḥ
24.
Why do you not censure these Pāñcālas, who are thus unrighteous (adhārmikāḥ) and wicked, having broken all bounds and transgressed all limits?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, indeed
- अधार्मिकाः (adhārmikāḥ) - unrighteous, impious, lawless
- पापाः (pāpāḥ) - sinful, wicked
- पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - the Pāñcālas (people of the Pañcāla country)
- भिन्नसेतवः (bhinnasetavaḥ) - those whose boundaries/restraints are broken; lawless, unrestrained
- तान् (tān) - them (masculine plural)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, indeed
- भिन्नमर्यादान् (bhinnamaryādān) - those whose limits/propriety are broken; lawless, transgressing
- किम् (kim) - what? why? (interrogative particle)
- भवान् (bhavān) - your honor, you (polite address)
- न (na) - not, no
- विगर्हति (vigarhati) - censures, condemns, blames
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, indeed
(indeclinable)
अधार्मिकाः (adhārmikāḥ) - unrighteous, impious, lawless
(adjective)
Nominative, masculine, plural of adhārmika
adhārmika - unrighteous, impious, violating (dharma)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+dhārmika)
- a – not, un-
indeclinable - dhārmika – righteous, virtuous, observant of (dharma), relating to (dharma)
adjective (masculine)
पापाः (pāpāḥ) - sinful, wicked
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pāpa
pāpa - sinful, wicked, evil; sin, evil
पाञ्चालाः (pāñcālāḥ) - the Pāñcālas (people of the Pañcāla country)
(proper noun)
Nominative, masculine, plural of pāñcāla
pāñcāla - a Pāñcāla, belonging to the Pañcāla country
भिन्नसेतवः (bhinnasetavaḥ) - those whose boundaries/restraints are broken; lawless, unrestrained
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bhinnasetu
bhinnasetu - having broken bounds/restraints, lawless
Compound type : bahuvrīhi (bhinna+setu)
- bhinna – broken, shattered, divided
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from root bhid
Root: bhid (class 7) - setu – bridge, boundary, restraint, dam, limit
noun (masculine)
तान् (tān) - them (masculine plural)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
एवम् (evam) - thus, in this manner, indeed
(indeclinable)
भिन्नमर्यादान् (bhinnamaryādān) - those whose limits/propriety are broken; lawless, transgressing
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bhinnamaryāda
bhinnamaryāda - having transgressed limits or propriety, lawless
Compound type : bahuvrīhi (bhinna+maryādā)
- bhinna – broken, shattered, divided
adjective (masculine)
Past Passive Participle
derived from root bhid
Root: bhid (class 7) - maryādā – boundary, limit, frontier, propriety, decorum
noun (feminine)
किम् (kim) - what? why? (interrogative particle)
(indeclinable)
भवान् (bhavān) - your honor, you (polite address)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - your honor, sir, you (polite)
न (na) - not, no
(indeclinable)
विगर्हति (vigarhati) - censures, condemns, blames
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of vigarh
Prefix: vi
Root: garh (class 1)