Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
1,181

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-1, chapter-181, verse-36

विमुक्तौ जनसंबाधाच्छत्रुभिः परिविक्षतौ ।
कृष्णयानुगतौ तत्र नृवीरौ तौ विरेजतुः ॥३६॥
36. vimuktau janasaṁbādhācchatrubhiḥ parivikṣatau ,
kṛṣṇayānugatau tatra nṛvīrau tau virejatuḥ.
36. vimuktau janasaṃbādhāt śatrubhiḥ parivikṣatau
kṛṣṇayā anugatau tatra nṛvīrau tau virejatuḥ
36. Released from the crowd, though wounded by enemies, and followed by Kṛṣṇā (Draupadī), those two heroic men shone there.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विमुक्तौ (vimuktau) - released, liberated (dual)
  • जनसंबाधात् (janasaṁbādhāt) - from the crowd of people, from the throng
  • शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies
  • परिविक्षतौ (parivikṣatau) - wounded all around, severely wounded (dual)
  • कृष्णया (kṛṣṇayā) - by Kṛṣṇā (Draupadī)
  • अनुगतौ (anugatau) - followed, accompanied (dual)
  • तत्र (tatra) - there, in that place
  • नृवीरौ (nṛvīrau) - two heroic men, two heroes
  • तौ (tau) - those two (masculine)
  • विरेजतुः (virejatuḥ) - they two shone, they two appeared splendid

Words meanings and morphology

विमुक्तौ (vimuktau) - released, liberated (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vimukta
vimukta - released, set free, liberated (mokṣa)
Past Passive Participle
Derived from root muc (to release) with upasarga vi
Prefix: vi
Root: muc (class 6)
जनसंबाधात् (janasaṁbādhāt) - from the crowd of people, from the throng
(noun)
Ablative, masculine, singular of janasaṃbādha
janasaṁbādha - crowd of people, throng, obstruction by people
Compound type : tatpuruṣa (jana+saṃbādha)
  • jana – person, people
    noun (masculine)
  • saṃbādha – crowding, throng, oppression
    noun (masculine)
    Prefix: sam
    Root: bādh
शत्रुभिः (śatrubhiḥ) - by enemies
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śatru
śatru - enemy, foe
परिविक्षतौ (parivikṣatau) - wounded all around, severely wounded (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of parivikṣata
parivikṣata - wounded all around, injured, mutilated
Past Passive Participle
Derived from root kṣan (to wound, injure) with upasargas pari-vi
Prefixes: pari+vi
Root: kṣan (class 8)
कृष्णया (kṛṣṇayā) - by Kṛṣṇā (Draupadī)
(proper noun)
Instrumental, feminine, singular of kṛṣṇā
kṛṣṇā - Kṛṣṇā (Draupadī), dark-colored woman
अनुगतौ (anugatau) - followed, accompanied (dual)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of anugata
anugata - followed, accompanied, gone after
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go) with upasarga anu
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
नृवीरौ (nṛvīrau) - two heroic men, two heroes
(noun)
Nominative, masculine, dual of nṛvīra
nṛvīra - heroic man, hero
Compound type : karmadhāraya (nṛ+vīra)
  • nṛ – man, male
    noun (masculine)
  • vīra – hero, brave man
    noun (masculine)
तौ (tau) - those two (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those
विरेजतुः (virejatuḥ) - they two shone, they two appeared splendid
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (lit) of vi-rāj
Prefix vi- attached to root rāj
Prefix: vi
Root: rāj (class 1)