योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-47, verse-41
अनुत्तमसुखं यस्मै चिराय परिरोचते ।
जगत्तृणशिखादृष्ट्या सोऽर्थं पश्यतु शाम्यतु ॥ ४१ ॥
जगत्तृणशिखादृष्ट्या सोऽर्थं पश्यतु शाम्यतु ॥ ४१ ॥
anuttamasukhaṃ yasmai cirāya parirocate ,
jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā so'rthaṃ paśyatu śāmyatu 41
jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā so'rthaṃ paśyatu śāmyatu 41
41.
anuttamasukhaṃ yasmai cirāya parirocate
jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā saḥ arthaṃ paśyatu śāmyatu
jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā saḥ arthaṃ paśyatu śāmyatu
41.
yasmai anuttamasukhaṃ cirāya parirocate,
saḥ jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā arthaṃ paśyatu śāmyatu
saḥ jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā arthaṃ paśyatu śāmyatu
41.
He for whom supreme happiness is desirable for a long time, let him perceive the world with the perspective of a mere blade of grass, then understand its true value (artha), and thus attain tranquility.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अनुत्तमसुखं (anuttamasukhaṁ) - unexcelled happiness, supreme joy
- यस्मै (yasmai) - to whom, for whom
- चिराय (cirāya) - for a long time, for a long duration
- परिरोचते (parirocate) - delights, is pleasing, shines forth, appeals
- जगत्तृणशिखादृष्ट्या (jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā) - with the view of the world as a blade of grass, by seeing the world as insignificant as a blade of grass
- सः (saḥ) - he, that person
- अर्थम् (artham) - true value or meaning of existence (purpose, meaning, object, wealth, value)
- पश्यतु (paśyatu) - let him see, may he see, let him perceive
- शाम्यतु (śāmyatu) - let him become tranquil, may he find peace, let him subside
Words meanings and morphology
अनुत्तमसुखं (anuttamasukhaṁ) - unexcelled happiness, supreme joy
(noun)
Nominative, neuter, singular of anuttamasukha
anuttamasukha - unexcelled happiness, supreme joy
Compound type : karmadhāraya (anuttama+sukha)
- anuttama – unsurpassed, unequaled, best
adjective
negation of uttama (best)
Prefix: a - sukha – happiness, pleasure, ease
noun (neuter)
Note: Grammatically nominative, but functions as the object of desire for the dative subject of 'parirocate'.
यस्मै (yasmai) - to whom, for whom
(pronoun)
Dative, masculine, singular of yad
yad - who, which, what (relative pronoun)
Note: Refers to the person who desires supreme happiness.
चिराय (cirāya) - for a long time, for a long duration
(indeclinable)
often used as an adverbial dative
Note: Adverbial usage of dative.
परिरोचते (parirocate) - delights, is pleasing, shines forth, appeals
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of ruc
present middle voice
from root ruc (class 1, ātmanepada) with prefix pari
Prefix: pari
Root: ruc (class 1)
जगत्तृणशिखादृष्ट्या (jagattṛṇaśikhādṛṣṭyā) - with the view of the world as a blade of grass, by seeing the world as insignificant as a blade of grass
(noun)
Instrumental, feminine, singular of jagattṛṇaśikhādṛṣṭi
jagattṛṇaśikhādṛṣṭi - view of the world as a blade of grass
Compound type : tatpuruṣa (jagat+tṛṇaśikhā+dṛṣṭi)
- jagat – world, moving, living beings
noun (neuter)
Present Active Participle
From root gam (to go)
Root: gam (class 1) - tṛṇaśikhā – blade of grass, tip of grass
noun (feminine) - dṛṣṭi – sight, view, perspective
noun (feminine)
From root dṛś (to see)
Root: dṛś (class 1)
Note: By means of the perspective.
सः (saḥ) - he, that person
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it (demonstrative pronoun)
अर्थम् (artham) - true value or meaning of existence (purpose, meaning, object, wealth, value)
(noun)
Accusative, masculine, singular of artha
artha - aim, purpose, meaning, wealth, object, value, substance
Note: Object of 'paśyatu'.
पश्यतु (paśyatu) - let him see, may he see, let him perceive
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of dṛś
imperative active voice
From root dṛś (class 1, parasmaipada), uses stem paśya in present/imperative.
Root: dṛś (class 1)
शाम्यतु (śāmyatu) - let him become tranquil, may he find peace, let him subside
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of śam
imperative active voice
From root śam (class 4, parasmaipada), uses stem śāmya.
Root: śam (class 4)