योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-113, verse-28
नानारत्नांशुकौशेयसूत्रचित्रांस्तरङ्गितान् ।
विशन्नदीन्दशादिग्भिः समाकीर्णान्पटानिव ॥ २८ ॥
विशन्नदीन्दशादिग्भिः समाकीर्णान्पटानिव ॥ २८ ॥
nānāratnāṃśukauśeyasūtracitrāṃstaraṅgitān ,
viśannadīndaśādigbhiḥ samākīrṇānpaṭāniva 28
viśannadīndaśādigbhiḥ samākīrṇānpaṭāniva 28
28.
nānā-ratna-aṃśuka-kauśeya-sūtra-citrān taraṅgitān
viśan nadīn daśā-digbhiḥ samākīrṇān paṭān iva
viśan nadīn daśā-digbhiḥ samākīrṇān paṭān iva
28.
(saḥ) viśan nadīn (yāḥ) nānā-ratna-aṃśuka-kauśeya-sūtra-citrān
taraṅgitān daśā-digbhiḥ samākīrṇān paṭān iva (bhavanti)
taraṅgitān daśā-digbhiḥ samākīrṇān paṭān iva (bhavanti)
28.
(He, the ocean) entering the rivers, [which appear] like garments that are variegated with threads (sūtra) of various gems, fabrics, and silks, wavy, and scattered throughout the ten directions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नाना-रत्न-अंशुक-कौशेय-सूत्र-चित्रान् (nānā-ratna-aṁśuka-kauśeya-sūtra-citrān) - Describing garments (rivers are compared to garments) that are richly embroidered or patterned with diverse precious materials. (colorful with various gem-like fabrics, silks, and threads)
- तरङ्गितान् (taraṅgitān) - Describing the flowing or undulating nature of the rivers, comparing them to wavy garments. (wavy, having waves, undulated)
- विशन् (viśan) - The ocean (implied subject) merging into or flowing into the rivers. (entering, penetrating)
- नदीन् (nadīn) - The rivers flowing into the ocean, depicted as analogous to garments. (rivers)
- दशा-दिग्भिः (daśā-digbhiḥ) - Indicating that the rivers (compared to garments) are spread out or flowing from all possible directions. (by the ten directions)
- समाकीर्णान् (samākīrṇān) - Describing the rivers (garments) as widely spread or appearing as if covered over. (strewn, scattered, covered, filled)
- पटान् (paṭān) - The rivers are compared to these garments. (garments, cloths)
- इव (iva) - Indicates the simile: rivers are *like* garments. (like, as, as if)
Words meanings and morphology
नाना-रत्न-अंशुक-कौशेय-सूत्र-चित्रान् (nānā-ratna-aṁśuka-kauśeya-sūtra-citrān) - Describing garments (rivers are compared to garments) that are richly embroidered or patterned with diverse precious materials. (colorful with various gem-like fabrics, silks, and threads)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of nānā-ratna-aṃśuka-kauśeya-sūtra-citra
nānā-ratna-aṁśuka-kauśeya-sūtra-citra - variegated/colorful with various gems, fine cloths, silk, and threads (sūtra)
Compound type : bahuvrihi (nānā+ratna+aṃśuka+kauśeya+sūtra+citra)
- nānā – various, diverse, manifold
indeclinable - ratna – gem, jewel, treasure
noun (neuter) - aṃśuka – fine cloth, garment, piece of cloth
noun (neuter) - kauśeya – silk, silken garment
noun (neuter) - sūtra – thread, string, aphorism, rule
noun (neuter) - citra – colorful, variegated, wonderful, strange
adjective (masculine)
तरङ्गितान् (taraṅgitān) - Describing the flowing or undulating nature of the rivers, comparing them to wavy garments. (wavy, having waves, undulated)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of taraṅgita
taraṅgita - wavy, undulating, having waves
Derived from 'taraṅga' (wave) with the suffix '-ita'.
Note: Adjective modifying 'paṭān'.
विशन् (viśan) - The ocean (implied subject) merging into or flowing into the rivers. (entering, penetrating)
(participle)
Nominative, masculine, singular of viśat
viśat - entering, going into
Present Active Participle
Derived from root 'viś' (to enter) with śatṛ suffix.
Root: viś (class 6)
Note: Modifies the implicit subject (ocean).
नदीन् (nadīn) - The rivers flowing into the ocean, depicted as analogous to garments. (rivers)
(noun)
Accusative, feminine, plural of nadī
nadī - river, stream
Note: Object of 'viśan'.
दशा-दिग्भिः (daśā-digbhiḥ) - Indicating that the rivers (compared to garments) are spread out or flowing from all possible directions. (by the ten directions)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of daśā-diś
daśā-diś - the ten directions (north, south, east, west, northeast, northwest, southeast, southwest, up, down)
Compound type : dvigu (daśan+diś)
- daśan – ten
numeral - diś – direction, quarter, region
noun (feminine)
Note: Indicates the extent of being strewn.
समाकीर्णान् (samākīrṇān) - Describing the rivers (garments) as widely spread or appearing as if covered over. (strewn, scattered, covered, filled)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of samākīrṇa
samākīrṇa - strewn, scattered, filled, covered
Past Passive Participle
Derived from root 'kīr' (to scatter, spread) with prefixes 'sam' and 'ā'.
Prefixes: sam+ā
Root: kīr (class 6)
Note: Adjective modifying 'paṭān'.
पटान् (paṭān) - The rivers are compared to these garments. (garments, cloths)
(noun)
Accusative, masculine, plural of paṭa
paṭa - cloth, garment, canvas
Note: The object of comparison.
इव (iva) - Indicates the simile: rivers are *like* garments. (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.