योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-2, verse-30
निर्वातदीपलेखेव कदा चित्तं गतव्यथम् ।
शममेष्यति हे बुद्धे सुप्रकाशघनान्तरम् ॥ ३० ॥
शममेष्यति हे बुद्धे सुप्रकाशघनान्तरम् ॥ ३० ॥
nirvātadīpalekheva kadā cittaṃ gatavyatham ,
śamameṣyati he buddhe suprakāśaghanāntaram 30
śamameṣyati he buddhe suprakāśaghanāntaram 30
30.
nirvātadīpalekhā iva kadā cittam gatavyatham
śamam eṣyati he buddhe suprakāśaghanāntaram
śamam eṣyati he buddhe suprakāśaghanāntaram
30.
he buddhe,
gatavyatham cittam nirvātadīpalekhā iva kadā śamam eṣyati suprakāśaghanāntaram
gatavyatham cittam nirvātadīpalekhā iva kadā śamam eṣyati suprakāśaghanāntaram
30.
O intellect (buddhi)! When will the mind (citta), free from suffering, attain tranquility (śama) and become intensely luminous within, like the flame of a lamp in a windless place?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निर्वातदीपलेखा (nirvātadīpalekhā) - the steady flame of a lamp in a calm, windless environment, serving as a simile for a stable mind (lamp flame in a windless place, steady flame)
- इव (iva) - like, as, as if
- कदा (kadā) - when?
- चित्तम् (cittam) - the seat of thought, emotion, and perception (mind, consciousness, thought)
- गतव्यथम् (gatavyatham) - the mind that has transcended all pain and agitation (free from suffering, whose distress is gone)
- शमम् (śamam) - the state of mental calmness and cessation of disturbances (peace, tranquility, cessation)
- एष्यति (eṣyati) - will come to possess or experience (tranquility) (will go, will attain, will reach)
- हे (he) - addressing the intellect (buddhi) (O! (vocative particle))
- बुद्धे (buddhe) - addressed to the faculty of discerning wisdom or intelligence (O intellect!)
- सुप्रकाशघनान्तरम् (suprakāśaghanāntaram) - possessing an inner state of great luminosity and clarity; referring to the mind when it is purified and enlightened (intensely luminous within, profoundly bright inside)
Words meanings and morphology
निर्वातदीपलेखा (nirvātadīpalekhā) - the steady flame of a lamp in a calm, windless environment, serving as a simile for a stable mind (lamp flame in a windless place, steady flame)
(noun)
Nominative, feminine, singular of nirvātadīpalekhā
nirvātadīpalekhā - lamp flame in a windless place
Compound formed from nirvāta (windless), dīpa (lamp), and lekhā (flame/streak).
Compound type : tatpuruṣa (nirvāta+dīpa+lekhā)
- nirvāta – windless, calm (without wind)
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root vā (to blow) with prefix nis (out, without) and kta suffix.
Prefix: nis
Root: vā (class 2) - dīpa – lamp, light
noun (masculine)
Derived from root dīp (to shine).
Root: dīp (class 4) - lekhā – line, streak, flame
noun (feminine)
Derived from root likh (to write, scratch).
Root: likh (class 6)
Note: Used in simile 'like a lamp flame'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
कदा (kadā) - when?
(indeclinable)
चित्तम् (cittam) - the seat of thought, emotion, and perception (mind, consciousness, thought)
(noun)
Nominative, neuter, singular of citta
citta - mind, consciousness, thought, heart
Past Passive Participle
Derived from root cit (to perceive, observe, think).
Root: cit (class 1)
गतव्यथम् (gatavyatham) - the mind that has transcended all pain and agitation (free from suffering, whose distress is gone)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of gatavyatha
gatavyatha - free from suffering/distress, whose suffering is gone
Bahuvrīhi compound: gata (gone) + vyathā (distress).
Compound type : bahuvrīhi (gata+vyathā)
- gata – gone, past, reached
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from root gam (to go).
Root: gam (class 1) - vyathā – suffering, distress, pain, agitation
noun (feminine)
Derived from root vyath (to tremble, be agitated).
Root: vyath (class 1)
Note: Modifies 'cittam'.
शमम् (śamam) - the state of mental calmness and cessation of disturbances (peace, tranquility, cessation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - tranquility, peace, calm, cessation of passions
Derived from root śam (to be calm, to cease).
Root: śam (class 4)
एष्यति (eṣyati) - will come to possess or experience (tranquility) (will go, will attain, will reach)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of eṣyati
Future Tense
3rd person singular future active of root i.
Root: i (class 2)
हे (he) - addressing the intellect (buddhi) (O! (vocative particle))
(indeclinable)
बुद्धे (buddhe) - addressed to the faculty of discerning wisdom or intelligence (O intellect!)
(noun)
Vocative, feminine, singular of buddhi
buddhi - intellect, understanding, reason, perception
Derived from root budh (to know, understand).
Root: budh (class 1)
सुप्रकाशघनान्तरम् (suprakāśaghanāntaram) - possessing an inner state of great luminosity and clarity; referring to the mind when it is purified and enlightened (intensely luminous within, profoundly bright inside)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of suprakāśaghanāntara
suprakāśaghanāntara - intensely luminous within
Compound: su (good/intensely) + prakāśa (light) + ghana (dense/profound) + antara (inside).
Compound type : bahuvrīhi (su+prakāśa+ghana+antara)
- su – good, well, very, intensely
indeclinable
Prefix/indeclinable indicating excellence or intensity. - prakāśa – light, luminosity, splendor
noun (masculine)
Derived from root kāś (to shine) with prefix pra (forth).
Prefix: pra
Root: kāś (class 1) - ghana – dense, thick, profound, intense
adjective (masculine) - antara – inside, internal, middle, difference
noun (neuter)
Note: Modifies 'cittam'.