Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,25

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-4, chapter-25, verse-22

तस्मिन्मायाबले सुप्ते देशान्तरगते तथा ।
तत्सैन्यं तरसा जघ्नुश्छिद्रं प्राप्य किलामराः ॥ २२ ॥
tasminmāyābale supte deśāntaragate tathā ,
tatsainyaṃ tarasā jaghnuśchidraṃ prāpya kilāmarāḥ 22
22. tasmin māyābale supte deśāntaragate tathā tat
sainyam tarasā jaghnuḥ chidram prāpya kila amarāḥ
22. tasmin māyābale supte tathā deśāntaragate amarāḥ
chidram prāpya tat sainyam tarasā kila jaghnuḥ
22. Indeed, when that force of illusion (māyābala) was asleep and had gone to another land, the gods, having found a weak point, quickly struck down that army.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • तस्मिन् (tasmin) - Refers to the 'māyābala' (force of illusion) of the demon king. (in that, when that)
  • मायाबले (māyābale) - Refers to the specific magical power (māyā) of the demon king. (in the magical power, in the force of illusion (māyā))
  • सुप्ते (supte) - Indicates that the demon king's magical power was inactive or dormant. (asleep, having slept)
  • देशान्तरगते (deśāntaragate) - Signifies that the magical force was not present in the immediate vicinity. (having gone to another country/region)
  • तथा (tathā) - Connects the two conditions (asleep and gone to another country). (thus, so, in that way; and, likewise)
  • तत् (tat) - Refers to the 'sainyam' (army) of the demon king. (that, that one)
  • सैन्यम् (sainyam) - The demonic army from the previous verse. (army, host)
  • तरसा (tarasā) - Describes the swift action of the gods. (quickly, with speed, by force)
  • जघ्नुः (jaghnuḥ) - The action performed by the gods against the demon army. (they killed, they struck down, they smote)
  • छिद्रम् (chidram) - The strategic opportunity seized by the gods. (an opening, a weak point, a flaw, a vulnerability)
  • प्राप्य (prāpya) - The gods' action of finding the opportune moment. (having obtained, having reached, having found)
  • किल (kila) - Adds a sense of traditional report or emphasis. (indeed, it is said, reportedly)
  • अमराः (amarāḥ) - The divine beings who fought against the demon army. (the immortals, the gods)

Words meanings and morphology

तस्मिन् (tasmin) - Refers to the 'māyābala' (force of illusion) of the demon king. (in that, when that)
(pronoun)
Locative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Used adverbially to set the temporal context, agreeing with 'māyābale', 'supte', and 'deśāntaragate'.
मायाबले (māyābale) - Refers to the specific magical power (māyā) of the demon king. (in the magical power, in the force of illusion (māyā))
(noun)
Locative, neuter, singular of māyābala
māyābala - magical power, power of illusion (māyā), force of deception
Compound type : Tatpurusha (māyā+bala)
  • māyā – illusion, magic, supernatural power, artifice, trick
    noun (feminine)
    Root: mā (class 2)
  • bala – strength, power, force, army
    noun (neuter)
    Root: bal (class 10)
Note: The state or location of the magical force.
सुप्ते (supte) - Indicates that the demon king's magical power was inactive or dormant. (asleep, having slept)
(adjective)
Locative, neuter, singular of supta
supta - slept, asleep, dormant, inactive
Past Passive Participle
Derived from the root svap (to sleep) with the kta suffix. Initial 'sva' is replaced by 'su'.
Root: svap (class 1)
Note: Agrees with 'māyābale' and 'tasmin'.
देशान्तरगते (deśāntaragate) - Signifies that the magical force was not present in the immediate vicinity. (having gone to another country/region)
(adjective)
Locative, neuter, singular of deśāntaragata
deśāntaragata - gone to another place/country, emigrated
Past Passive Participle
Compound of 'deśāntara' (another country) and 'gata' (gone).
Compound type : Tatpurusha (deśāntara+gata)
  • deśāntara – another country, foreign land, different place
    noun (neuter)
  • gata – gone, departed, arrived at, attained
    adjective
    Past Passive Participle
    Derived from the root gam (to go) with the kta suffix.
    Root: gam (class 1)
Note: Agrees with 'māyābale' and 'tasmin'.
तथा (tathā) - Connects the two conditions (asleep and gone to another country). (thus, so, in that way; and, likewise)
(indeclinable)
तत् (tat) - Refers to the 'sainyam' (army) of the demon king. (that, that one)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Agrees with 'sainyam'.
सैन्यम् (sainyam) - The demonic army from the previous verse. (army, host)
(noun)
Accusative, neuter, singular of sainya
sainya - army, forces, relating to an army
Derived from 'senā' (army) with the suffix 'ya'.
Note: Object of the verb 'jaghnuḥ'.
तरसा (tarasā) - Describes the swift action of the gods. (quickly, with speed, by force)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of taras
taras - speed, swiftness, force, violence
Root: tṛ (class 1)
Note: Adverbial use.
जघ्नुः (jaghnuḥ) - The action performed by the gods against the demon army. (they killed, they struck down, they smote)
(verb)
3rd person , plural, active, perfect (lit) of han
Root: han (class 2)
Note: The main verb of the sentence, with 'amarāḥ' as its subject.
छिद्रम् (chidram) - The strategic opportunity seized by the gods. (an opening, a weak point, a flaw, a vulnerability)
(noun)
Accusative, neuter, singular of chidra
chidra - a hole, opening, gap, fault, flaw, weak point, vulnerability
Root: chid (class 7)
Note: Object of the absolutive 'prāpya'.
प्राप्य (prāpya) - The gods' action of finding the opportune moment. (having obtained, having reached, having found)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from the root āp (to obtain, reach) with the prefix pra- and the lyap suffix (absolutive).
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Indicates a prior action to 'jaghnuḥ'.
किल (kila) - Adds a sense of traditional report or emphasis. (indeed, it is said, reportedly)
(indeclinable)
अमराः (amarāḥ) - The divine beings who fought against the demon army. (the immortals, the gods)
(noun)
Nominative, masculine, plural of amara
amara - immortal, not dying; a god, deity
Root: mṛ (class 1)
Note: Subject of 'jaghnuḥ'.