योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-25, verse-20
महाभुजवनच्छायाविश्रान्तासुरमण्डलः ।
सर्वबुद्धिगणाधाररत्नमण्डलमण्डितः ॥ २० ॥
सर्वबुद्धिगणाधाररत्नमण्डलमण्डितः ॥ २० ॥
mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍalaḥ ,
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ 20
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ 20
20.
mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍalaḥ
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ
20.
mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍalaḥ
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ
20.
He, under the shade of whose great, forest-like arms rested the host of asuras, was adorned with a jeweled crown which was the support for all groups of wise men.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- महाभुजवनच्छायाविश्रान्तासुरमण्डलः (mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍalaḥ) - Describes the powerful demon king (likely Śambara) whose mighty arms provided shelter to his army of asuras. (One under the shade of whose great, forest-like arms the host of asuras rested)
- सर्वबुद्धिगणाधाररत्नमण्डलमण्डितः (sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ) - Further describes the demon king as being a patron of wise men or having a wisdom-embodying crown. (One adorned with a jeweled crown that was the support for all groups of intellects/wise men)
Words meanings and morphology
महाभुजवनच्छायाविश्रान्तासुरमण्डलः (mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍalaḥ) - Describes the powerful demon king (likely Śambara) whose mighty arms provided shelter to his army of asuras. (One under the shade of whose great, forest-like arms the host of asuras rested)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍala
mahābhujavanacchāyāviśrāntāsuramaṇḍala - One whose great arms, like a forest, provided shade under which the assembly of asuras rested
Compound type : Bahuvrihi (mahā+bhuja+vana+cchāyā+viśrānta+asura+maṇḍala)
- mahā – great, mighty
adjective - bhuja – arm
noun (masculine) - vana – forest, wood
noun (neuter) - cchāyā – shade, shadow
noun (feminine) - viśrānta – rested, reposed, calm
adjective
Past Passive Participle
Derived from the root śram (to be weary, to rest) with the prefix vi- and the kta suffix.
Prefix: vi
Root: śram (class 4) - asura – demon, titan, anti-god
noun (masculine) - maṇḍala – circle, disc, realm, host, multitude, assembly
noun (neuter)
Note: Qualifies the subject of the verse, a powerful being.
सर्वबुद्धिगणाधाररत्नमण्डलमण्डितः (sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍitaḥ) - Further describes the demon king as being a patron of wise men or having a wisdom-embodying crown. (One adorned with a jeweled crown that was the support for all groups of intellects/wise men)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍita
sarvabuddhigaṇādhāraratnamaṇḍalamaṇḍita - Adorned with a jeweled crown which is the basis for all groups of intellectuals or wise men
Past Passive Participle
Derived from the root maṇḍ (to adorn) with the kta suffix, preceded by a series of compounds describing the adornment.
Compound type : Tatpurusha (sarva+buddhi+gaṇa+ādhāra+ratna+maṇḍala+maṇḍita)
- sarva – all, every
adjective - buddhi – intellect, understanding, wisdom, discernment
noun (feminine)
Root: budh (class 1) - gaṇa – group, multitude, host, collection
noun (masculine) - ādhāra – support, basis, foundation, receptacle
noun (masculine)
Derived from the root dhṛ (to hold, support) with the prefix ā-.
Prefix: ā
Root: dhṛ (class 1) - ratna – jewel, gem, precious object
noun (neuter)
Root: ram (class 1) - maṇḍala – circle, disc, crown, orb, territory
noun (neuter) - maṇḍita – adorned, decorated, ornamented
adjective
Past Passive Participle
From the root maṇḍ (to adorn) with the kta suffix.
Root: maṇḍ (class 10)
Note: Qualifies the same powerful being as the previous compound.