योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-98, verse-40
बहवस्तादृशा दृष्टाः पुरुषा दोषकारिणः ।
मत्पृष्टाः केचिदायान्ति स्वप्नसंभ्रमवच्छमम् ॥ ४० ॥
मत्पृष्टाः केचिदायान्ति स्वप्नसंभ्रमवच्छमम् ॥ ४० ॥
bahavastādṛśā dṛṣṭāḥ puruṣā doṣakāriṇaḥ ,
matpṛṣṭāḥ kecidāyānti svapnasaṃbhramavacchamam 40
matpṛṣṭāḥ kecidāyānti svapnasaṃbhramavacchamam 40
40.
bahavaḥ tādṛśāḥ dṛṣṭāḥ puruṣāḥ doṣakāriṇaḥ |
matpṛṣṭāḥ kecit āyānti svapnasaṃbhramavat śamam
matpṛṣṭāḥ kecit āyānti svapnasaṃbhramavat śamam
40.
bahavaḥ tādṛśāḥ doṣakāriṇaḥ puruṣāḥ dṛṣṭāḥ (mayā)
matpṛṣṭāḥ kecit svapnasaṃbhramavat śamam āyānti
matpṛṣṭāḥ kecit svapnasaṃbhramavat śamam āyānti
40.
Many such fault-doers were seen. Some of them, when questioned by me, attain tranquility (śama) as if waking from dream-like confusion.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बहवः (bahavaḥ) - many, numerous
- तादृशाः (tādṛśāḥ) - similar to the foolish person mentioned earlier (such, of that kind, similar)
- दृष्टाः (dṛṣṭāḥ) - were seen (by me) (seen, observed)
- पुरुषाः (puruṣāḥ) - persons, men, individuals
- दोषकारिणः (doṣakāriṇaḥ) - fault-doers, evil-doers, perpetrators of wrong
- मत्पृष्टाः (matpṛṣṭāḥ) - questioned by me
- केचित् (kecit) - some (people)
- आयान्ति (āyānti) - they come, they approach, they attain
- स्वप्नसंभ्रमवत् (svapnasaṁbhramavat) - as if from dream-like confusion (like the confusion of a dream, like dream-like bewilderment)
- शमम् (śamam) - tranquility, peace (to tranquility, to peace, to cessation)
Words meanings and morphology
बहवः (bahavaḥ) - many, numerous
(adjective)
Nominative, masculine, plural of bahu
bahu - much, many, numerous, abundant
Note: Agrees with 'puruṣāḥ'.
तादृशाः (tādṛśāḥ) - similar to the foolish person mentioned earlier (such, of that kind, similar)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of tādṛśa
tādṛśa - such, of that kind, similar
Note: Agrees with 'puruṣāḥ', referring to the type of foolish person previously described.
दृष्टाः (dṛṣṭāḥ) - were seen (by me) (seen, observed)
(participle)
Nominative, masculine, plural of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, observed, perceived
Past Passive Participle
Derived from verb root dṛś (to see).
Root: dṛś (class 1)
Note: Agrees with 'puruṣāḥ'; the agent 'mayā' (by me) is implied from the previous verse.
पुरुषाः (puruṣāḥ) - persons, men, individuals
(noun)
Nominative, masculine, plural of puruṣa
puruṣa - man, person, male; the Supreme Cosmic Person (puruṣa)
Note: The subjects who were seen.
दोषकारिणः (doṣakāriṇaḥ) - fault-doers, evil-doers, perpetrators of wrong
(adjective)
Nominative, masculine, plural of doṣakārin
doṣakārin - fault-doer, evil-doer, perpetrator of wrong
Compound type : tatpurusha (doṣa+kārin)
- doṣa – fault, defect, sin, wrong
noun (masculine) - kārin – doing, making, causing, active
adjective (masculine)
Agent Noun
Derived from root kṛ (to do, make).
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with 'puruṣāḥ', describing their nature.
मत्पृष्टाः (matpṛṣṭāḥ) - questioned by me
(participle)
Nominative, masculine, plural of matpṛṣṭa
matpṛṣṭa - questioned by me
Past Passive Participle (compound)
Compound of mat (by me) and pṛṣṭa (questioned).
Compound type : tatpurusha (mad+pṛṣṭa)
- mad – by me
pronoun - pṛṣṭa – questioned, asked
participle
Past Passive Participle
Derived from verb root prach (to ask).
Root: prach (class 6)
Note: Describes 'kecit'.
केचित् (kecit) - some (people)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of kaścit
kaścit - someone, some, any
Note: Subject of 'āyānti'.
आयान्ति (āyānti) - they come, they approach, they attain
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of āyā
Present Active Indicative
3rd person plural, present tense, active voice, parasmaipada. From root yā (to go) with upasarga ā-.
Prefix: ā
Root: yā (class 2)
Note: Verb for the action of 'kecit'.
स्वप्नसंभ्रमवत् (svapnasaṁbhramavat) - as if from dream-like confusion (like the confusion of a dream, like dream-like bewilderment)
(indeclinable)
Suffix -vat indicating 'like, as if'.
Compound type : tatpurusha (svapna+saṃbhrama)
- svapna – sleep, dream
noun (masculine) - saṃbhrama – confusion, agitation, bewilderment, haste
noun (masculine)
Prefixes: sam+bhrama
Root: bhram (class 1)
Note: Functions as an adverbial phrase modifying 'āyānti śamam'.
शमम् (śamam) - tranquility, peace (to tranquility, to peace, to cessation)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śama
śama - tranquility, peace, cessation, calmness (śama)
Root: śam (class 4)
Note: Object of 'āyānti', indicating the state attained.