योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-2, verse-7
अग्निज्वालामहामालां विदार्यान्तर्गतो ह्यसौ ।
द्विजं दृष्ट्वा समादातुं हस्तेनैच्छत्प्रयत्नतः ॥ ७ ॥
द्विजं दृष्ट्वा समादातुं हस्तेनैच्छत्प्रयत्नतः ॥ ७ ॥
agnijvālāmahāmālāṃ vidāryāntargato hyasau ,
dvijaṃ dṛṣṭvā samādātuṃ hastenaicchatprayatnataḥ 7
dvijaṃ dṛṣṭvā samādātuṃ hastenaicchatprayatnataḥ 7
7.
agnijvālāmahāmālām vidārya antargataḥ hi asau
dvijam dṛṣṭvā samādātum hastena aicchat prayatnataḥ
dvijam dṛṣṭvā samādātum hastena aicchat prayatnataḥ
7.
asau hi agnijvālāmahāmālām vidārya antargataḥ
dvijam dṛṣṭvā hastena samādātum prayatnataḥ aicchat
dvijam dṛṣṭvā hastena samādātum prayatnataḥ aicchat
7.
Indeed, having torn through the great garland of fire flames and entered inside, he saw the brahmin and desired to seize him with his hand, making a determined effort.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अग्निज्वालामहामालाम् (agnijvālāmahāmālām) - The dense, fierce flames surrounding the brahmin. (great garland of fire flames)
- विदार्य (vidārya) - having forcibly passed through the flames (having torn apart, having split, having penetrated)
- अन्तर्गतः (antargataḥ) - entered into the area surrounded by flames (entered inside, gone within)
- हि (hi) - emphasizes the action (indeed, surely, for, because)
- असौ (asau) - refers to the divine being (Yama or Mṛtyu's master) who entered the flames (that (person), he)
- द्विजम् (dvijam) - referring to the Brahmin whose life is in question (twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth))
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - after perceiving the brahmin (having seen)
- समादातुम् (samādātum) - to take hold of the brahmin (to take, to seize, to grasp)
- हस्तेन (hastena) - using his hand to grab (by hand, with the hand)
- ऐच्छत् (aicchat) - Yama/Death desired to seize the brahmin (he desired, he wished)
- प्रयत्नतः (prayatnataḥ) - making a determined effort (with effort, diligently)
Words meanings and morphology
अग्निज्वालामहामालाम् (agnijvālāmahāmālām) - The dense, fierce flames surrounding the brahmin. (great garland of fire flames)
(noun)
Accusative, feminine, singular of agnijvālāmahāmālā
agnijvālāmahāmālā - a great garland of fire flames
Compound type : Karmadhāraya (agni+jvālā+mahā+mālā)
- agni – fire
noun (masculine) - jvālā – flame, blaze
noun (feminine)
Root: jval (class 1) - mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - mālā – garland, string, series
noun (feminine)
विदार्य (vidārya) - having forcibly passed through the flames (having torn apart, having split, having penetrated)
(indeclinable)
Absolutive (lyap)
From root 'dṛ' (to tear, split) with prefix 'vi', and suffix '-ya' (lYAP)
Prefix: vi
Root: dṛ (class 6)
Note: Absolutive gerund
अन्तर्गतः (antargataḥ) - entered into the area surrounded by flames (entered inside, gone within)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of antargata
antargata - gone within, entered, contained within
Past Passive Participle
From 'antar' (within) + root 'gam' (to go) + ktap (past passive participle suffix)
Compound type : Karmadhāraya (antar+gata)
- antar – within, inside, between
indeclinable - gata – gone, arrived, obtained
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From root 'gam' (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Used adjectivally to describe 'asau'
हि (hi) - emphasizes the action (indeed, surely, for, because)
(indeclinable)
असौ (asau) - refers to the divine being (Yama or Mṛtyu's master) who entered the flames (that (person), he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, yonder
द्विजम् (dvijam) - referring to the Brahmin whose life is in question (twice-born (a Brahmin, a bird, a tooth))
(noun)
Accusative, masculine, singular of dvija
dvija - twice-born (Brahmin, bird, tooth)
From 'dvi' (twice) + root 'jan' (to be born)
Compound type : Upapada Tatpurusha (dvi+ja)
- dvi – two, twice
numeral - ja – born, produced from
adjective (masculine)
Suffix -ja from root jan (to be born)
Root: jan (class 4)
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - after perceiving the brahmin (having seen)
(indeclinable)
Absolutive (ktvā)
From root 'dṛś' (to see) with suffix '-tvā'
Root: dṛś (class 1)
समादातुम् (samādātum) - to take hold of the brahmin (to take, to seize, to grasp)
(indeclinable)
Infinitive
From root 'dā' (to give/take) with prefixes 'sam' and 'ā', and suffix '-tum'
Prefixes: sam+ā
Root: dā (class 3)
हस्तेन (hastena) - using his hand to grab (by hand, with the hand)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of hasta
hasta - hand
ऐच्छत् (aicchat) - Yama/Death desired to seize the brahmin (he desired, he wished)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of iṣ
Imperfect Tense
Third person singular, parasmaipada. From present stem 'iccha' of root 'iṣ'.
Root: iṣ (class 6)
प्रयत्नतः (prayatnataḥ) - making a determined effort (with effort, diligently)
(indeclinable)
From noun 'prayatna' (effort) with suffix '-tas' (meaning 'by means of', 'from', 'with')