योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-101, verse-37
संकल्पमात्रमभितः परिस्फुरति चञ्चलः ।
पयोमात्रात्मकोऽम्भोधिरम्भसीवात्मनात्मनि ॥ ३७ ॥
पयोमात्रात्मकोऽम्भोधिरम्भसीवात्मनात्मनि ॥ ३७ ॥
saṃkalpamātramabhitaḥ parisphurati cañcalaḥ ,
payomātrātmako'mbhodhirambhasīvātmanātmani 37
payomātrātmako'mbhodhirambhasīvātmanātmani 37
37.
saṅkalpamātram abhitaḥ parisphurati cañcalaḥ |
payo-mātrātmakaḥ ambu-odhiḥ ambasi iva ātmanā ātmani ||
payo-mātrātmakaḥ ambu-odhiḥ ambasi iva ātmanā ātmani ||
37.
cañcalaḥ saṅkalpamātram abhitaḥ parisphurati
payo-mātrātmakaḥ ambu-odhiḥ ātmanā ātmani ambasi iva
payo-mātrātmakaḥ ambu-odhiḥ ātmanā ātmani ambasi iva
37.
The restless mind or consciousness (cañcalaḥ) pulsates everywhere as mere ideation (saṅkalpa). It is like an ocean (ambhodhi) whose essence is merely water, existing by the self (ātman) within the self (ātman), just as an ocean exists within water.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सङ्कल्पमात्रम् (saṅkalpamātram) - As the form or nature in which the restless mind manifests. (mere ideation, nothing but thought)
- अभितः (abhitaḥ) - everywhere, all around
- परिस्फुरति (parisphurati) - pulsates, manifests, vibrates
- चञ्चलः (cañcalaḥ) - Refers to the mind or consciousness, the agent of ideation. (restless, fickle, wavering)
- पयो-मात्रात्मकः (payo-mātrātmakaḥ) - Describes the ocean in the simile. (whose nature is merely water, composed solely of water)
- अम्बु-ओधिः (ambu-odhiḥ) - ocean, sea
- अम्बसि (ambasi) - in water
- इव (iva) - Introduces the simile. (like, as, as if)
- आत्मना (ātmanā) - by the self
- आत्मनि (ātmani) - in the self
Words meanings and morphology
सङ्कल्पमात्रम् (saṅkalpamātram) - As the form or nature in which the restless mind manifests. (mere ideation, nothing but thought)
(noun)
Accusative, neuter, singular of saṅkalpamātra
saṅkalpamātra - mere ideation, nothing but thought
Compound type : tatpurusha (saṅkalpa+mātra)
- saṅkalpa – resolve, intention, will, ideation
noun (masculine)
From sam-kḷp (to resolve, intend)
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1) - mātra – mere, only, just, measure
adjective (neuter)
Note: Functions adverbially or as direct object indicating the form of manifestation.
अभितः (abhitaḥ) - everywhere, all around
(indeclinable)
परिस्फुरति (parisphurati) - pulsates, manifests, vibrates
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of parisphur
From root √sphur (to throb, flash) with prefix `pari`.
Prefix: pari
Root: sphur (class 6)
चञ्चलः (cañcalaḥ) - Refers to the mind or consciousness, the agent of ideation. (restless, fickle, wavering)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of cañcala
cañcala - restless, fickle, wavering, trembling
From root √cal (to move).
Root: cal (class 1)
Note: Acts as the subject of `parisphurati`, implicitly referring to `manas` (mind) or `jīva`.
पयो-मात्रात्मकः (payo-mātrātmakaḥ) - Describes the ocean in the simile. (whose nature is merely water, composed solely of water)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of payo-mātrātmaka
payo-mātrātmaka - having water as its sole essence, consisting merely of water
Compound type : bahuvrihi (payas+mātra+ātman)
- payas – water, milk
noun (neuter) - mātra – mere, only, just, measure
adjective (neuter) - ātman – self, soul, essence (ātman)
noun (masculine)
Root: an (class 2)
अम्बु-ओधिः (ambu-odhiḥ) - ocean, sea
(noun)
Nominative, masculine, singular of ambu-odhi
ambu-odhi - ocean, sea (literally 'receptacle of water')
Compound type : tatpurusha (ambu+udhi)
- ambu – water
noun (neuter) - udhi – receptacle, container
noun (masculine)
From `ud` (water) + `dhā` (to hold), or related to `nidʰi`.
Root: dhā (class 3)
अम्बसि (ambasi) - in water
(noun)
Locative, neuter, singular of ambhas
ambhas - water
इव (iva) - Introduces the simile. (like, as, as if)
(indeclinable)
आत्मना (ātmanā) - by the self
(noun)
Instrumental, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence (ātman)
Root: an (class 2)
आत्मनि (ātmani) - in the self
(noun)
Locative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, spirit, essence (ātman)
Root: an (class 2)