योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-101, verse-36
राजपुत्रास्त्रयो नद्यो भविष्यन्नगरे यथा ।
यथा संकल्परचना तथेयं हि जगत्स्थितिः ॥ ३६ ॥
यथा संकल्परचना तथेयं हि जगत्स्थितिः ॥ ३६ ॥
rājaputrāstrayo nadyo bhaviṣyannagare yathā ,
yathā saṃkalparacanā tatheyaṃ hi jagatsthitiḥ 36
yathā saṃkalparacanā tatheyaṃ hi jagatsthitiḥ 36
36.
rājaputrāḥ trayaḥ nadyaḥ bhaviṣyat-nagare yathā |
yathā saṅkalpa-racanā tathā iyam hi jagat-sthitiḥ ||
yathā saṅkalpa-racanā tathā iyam hi jagat-sthitiḥ ||
36.
yathā bhaviṣyat-nagare trayaḥ rājaputrāḥ nadyaḥ,
tathā iyam hi jagat-sthitiḥ saṅkalpa-racanā
tathā iyam hi jagat-sthitiḥ saṅkalpa-racanā
36.
Just as there can be three princes and rivers in a city yet to exist (a city conceived in imagination), so too is this state of the world (jagat) merely a construct of ideation (saṅkalpa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- राजपुत्राः (rājaputrāḥ) - princes, sons of kings
- त्रयः (trayaḥ) - three
- नद्यः (nadyaḥ) - rivers
- भविष्यत्-नगरे (bhaviṣyat-nagare) - Refers to an imaginary city, not one that physically exists yet. (in a future city, in a city yet to be)
- यथा (yathā) - Introduces a simile or example. (as, just as)
- यथा (yathā) - Corresponds to `tathā` later in the verse. (as, just as)
- सङ्कल्प-रचना (saṅkalpa-racanā) - a construct of ideation, an arrangement of thought
- तथा (tathā) - Corresponds to `yathā`. (so, in that manner)
- इयम् (iyam) - Refers to `jagat-sthitiḥ`. (this (feminine))
- हि (hi) - Emphatic particle. (indeed, surely, for)
- जगत्-स्थितिः (jagat-sthitiḥ) - the state/condition of the world
Words meanings and morphology
राजपुत्राः (rājaputrāḥ) - princes, sons of kings
(noun)
Nominative, masculine, plural of rājaputra
rājaputra - prince, king's son
Compound type : tatpurusha (rājan+putra)
- rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1) - putra – son, child
noun (masculine)
त्रयः (trayaḥ) - three
(numeral)
नद्यः (nadyaḥ) - rivers
(noun)
Nominative, feminine, plural of nadī
nadī - river
Root: nad (class 1)
भविष्यत्-नगरे (bhaviṣyat-nagare) - Refers to an imaginary city, not one that physically exists yet. (in a future city, in a city yet to be)
(noun)
Locative, neuter, singular of bhaviṣyat-nagara
bhaviṣyat-nagara - future city, city-to-be
Compound type : tatpurusha (bhaviṣyat+nagara)
- bhaviṣyat – being, future, about to be
adjective (neuter)
Present Active Participle
From root √bhū (to be, become), present active participle.
Root: bhū (class 1) - nagara – city, town
noun (neuter)
यथा (yathā) - Introduces a simile or example. (as, just as)
(indeclinable)
यथा (yathā) - Corresponds to `tathā` later in the verse. (as, just as)
(indeclinable)
सङ्कल्प-रचना (saṅkalpa-racanā) - a construct of ideation, an arrangement of thought
(noun)
Nominative, feminine, singular of saṅkalpa-racanā
saṅkalpa-racanā - a creation/arrangement of ideation/thought
Compound type : tatpurusha (saṅkalpa+racanā)
- saṅkalpa – resolve, intention, will, ideation
noun (masculine)
From sam-kḷp (to resolve, intend)
Prefix: sam
Root: kḷp (class 1) - racanā – arrangement, composition, creation, construct
noun (feminine)
From root √rac (to arrange, make, create)
Root: rac (class 10)
तथा (tathā) - Corresponds to `yathā`. (so, in that manner)
(indeclinable)
इयम् (iyam) - Refers to `jagat-sthitiḥ`. (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
हि (hi) - Emphatic particle. (indeed, surely, for)
(indeclinable)
जगत्-स्थितिः (jagat-sthitiḥ) - the state/condition of the world
(noun)
Nominative, feminine, singular of jagat-sthiti
jagat-sthiti - condition of the world, existence of the universe
Compound type : tatpurusha (jagat+sthiti)
- jagat – world, universe, moving
noun (neuter)
Present Active Participle of root √gam (to go), used as a noun.
Root: gam (class 1) - sthiti – state, condition, existence, stability
noun (feminine)
From root √sthā (to stand, remain)
Root: sthā (class 1)