योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-1, chapter-27, verse-26
प्रदीपशान्तिष्विव भुक्तभूरिदशास्वतिस्नेहनिबन्धनीषु ।
संसारमालासु चलाचलासु न ज्ञायते तत्त्वमतात्त्विकीषु ॥ २६ ॥
संसारमालासु चलाचलासु न ज्ञायते तत्त्वमतात्त्विकीषु ॥ २६ ॥
pradīpaśāntiṣviva bhuktabhūridaśāsvatisnehanibandhanīṣu ,
saṃsāramālāsu calācalāsu na jñāyate tattvamatāttvikīṣu 26
saṃsāramālāsu calācalāsu na jñāyate tattvamatāttvikīṣu 26
26.
pradīpa-śāntiṣu iva bhukta-bhūri-daśāsu ati-sneha-nibandhanīṣu
saṃsāra-mālāsu calācalāsu na jñāyate tattvam atāttvikīṣu
saṃsāra-mālāsu calācalāsu na jñāyate tattvam atāttvikīṣu
26.
pradīpa-śāntiṣu iva bhukta-bhūri-daśāsu ati-sneha-nibandhanīṣu
calācalāsu saṃsāra-mālāsu atāttvikīṣu tattvam na jñāyate
calācalāsu saṃsāra-mālāsu atāttvikīṣu tattvam na jñāyate
26.
Like lamps that have been extinguished, whose many wicks have been consumed and which were bound by an excess of oil, so too, amidst the unstable and transient cycles of worldly existence (saṃsāra), what is real (tattva) and what is unreal is not discernible.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रदीप-शान्तिषु (pradīpa-śāntiṣu) - in the state of lamps whose flames have been extinguished (in the extinguishing of lamps, in the peace of lamps)
- इव (iva) - like, as, as if
- भुक्त-भूरि-दशासु (bhukta-bhūri-daśāsu) - (referring to lamps) whose many wicks have been used up (in those whose many wicks have been consumed)
- अति-स्नेह-निबन्धनीषु (ati-sneha-nibandhanīṣu) - (referring to lamps) bound by excessive oil; (referring to saṃsāra) bound by excessive attachment (sneha) (in those bound by excessive oil/affection)
- संसार-मालासु (saṁsāra-mālāsu) - in the chains/series of worldly existence (saṃsāra)
- चलाचलासु (calācalāsu) - (referring to saṃsāra-mālāsu) those which are constantly changing and unstable (in the unstable and fleeting ones, moving and unmoving)
- न (na) - not
- ज्ञायते (jñāyate) - is not discernible (is known, is understood)
- तत्त्वम् (tattvam) - what is real (reality, truth, true nature, essence)
- अतात्त्विकीषु (atāttvikīṣu) - (referring to saṃsāra-mālāsu) those which are not real or essential (in the unreal ones, in the non-essential ones)
Words meanings and morphology
प्रदीप-शान्तिषु (pradīpa-śāntiṣu) - in the state of lamps whose flames have been extinguished (in the extinguishing of lamps, in the peace of lamps)
(noun)
Locative, feminine, plural of pradīpa-śānti
pradīpa-śānti - extinction/peace of a lamp
Compound type : tatpuruṣa (pradīpa+śānti)
- pradīpa – lamp, light
noun (masculine)
Prefix: pra
Root: dīp (class 4) - śānti – peace, tranquility, cessation, extinction
noun (feminine)
Derived from root 'śam' + 'ti' suffix.
Root: śam (class 4)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
भुक्त-भूरि-दशासु (bhukta-bhūri-daśāsu) - (referring to lamps) whose many wicks have been used up (in those whose many wicks have been consumed)
(adjective)
Locative, feminine, plural of bhukta-bhūri-daśā
bhukta-bhūri-daśā - whose many wicks have been consumed
Compound type : bahuvrīhi (bhukta+bhūri+daśā)
- bhukta – eaten, consumed, enjoyed
adjective (neuter)
Past Passive Participle
From root 'bhuj' + 'kta' suffix.
Root: bhuj (class 7) - bhūri – much, many, abundant
adjective - daśā – wick (of a lamp), state, condition
noun (feminine)
Note: Agrees with `saṃsāra-mālāsu` and other locative plural feminine nouns/adjectives in the verse.
अति-स्नेह-निबन्धनीषु (ati-sneha-nibandhanīṣu) - (referring to lamps) bound by excessive oil; (referring to saṃsāra) bound by excessive attachment (sneha) (in those bound by excessive oil/affection)
(adjective)
Locative, feminine, plural of ati-sneha-nibandhanī
ati-sneha-nibandhanī - that which binds by excessive oil or affection
Compound type : bahuvrīhi (ati-sneha+nibandhanī)
- ati-sneha – excessive oil, excessive affection/attachment
noun (masculine)
Prefix: ati - nibandhanī – that which binds, cause of binding (feminine)
noun (feminine)
From root 'bandh' with prefix 'ni' and suffix 'anī'.
Prefix: ni
Root: bandh (class 1)
Note: Agrees with `saṃsāra-mālāsu`.
संसार-मालासु (saṁsāra-mālāsu) - in the chains/series of worldly existence (saṃsāra)
(noun)
Locative, feminine, plural of saṃsāra-mālā
saṁsāra-mālā - chain/series of worldly existence
Compound type : tatpuruṣa (saṃsāra+mālā)
- saṃsāra – transmigration, cycle of rebirths, worldly existence (saṃsāra)
noun (masculine)
From root 'sṛ' with 'sam' prefix.
Prefix: sam
Root: sṛ (class 1) - mālā – garland, chain, series, succession
noun (feminine)
चलाचलासु (calācalāsu) - (referring to saṃsāra-mālāsu) those which are constantly changing and unstable (in the unstable and fleeting ones, moving and unmoving)
(adjective)
Locative, feminine, plural of calācalā
calācalā - moving and unmoving, unstable, fleeting, restless
Reduplicated from 'cala' (moving, unsteady).
Compound type : dvandva (cala+acala)
- cala – moving, unsteady, temporary
adjective
From root 'cal'.
Root: cal (class 1) - acala – unmoving, fixed, constant
adjective
From 'a' (not) + 'cala'.
Note: Agrees with `saṃsāra-mālāsu`.
न (na) - not
(indeclinable)
ज्ञायते (jñāyate) - is not discernible (is known, is understood)
(verb)
3rd person , singular, passive, present (laṭ) of jñā
Present Passive
From root 'jñā', ātmanepada, passive voice.
Root: jñā (class 9)
Note: The subject is `tattvam`.
तत्त्वम् (tattvam) - what is real (reality, truth, true nature, essence)
(noun)
Nominative, neuter, singular of tattva
tattva - reality, truth, principle, essence (tattva)
Note: Subject of `jñāyate`.
अतात्त्विकीषु (atāttvikīṣu) - (referring to saṃsāra-mālāsu) those which are not real or essential (in the unreal ones, in the non-essential ones)
(adjective)
Locative, feminine, plural of atāttvikī
atāttvikī - unreal, non-essential (feminine)
From 'a' (not) + 'tāttvika' (real, essential).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+tāttvika)
- a – not, non-
indeclinable - tāttvika – real, essential, pertaining to tattva
adjective (masculine)
From `tattva` + `ika` suffix.
Note: Agrees with `saṃsāra-mālāsu`.