वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-5, verse-23
तस्यां वसत दुर्धर्षाः पुर्यां राक्षससत्तमाः ।
अमरावतीं समासाद्य सेन्द्रा इव दिवौकसः ॥२३॥
अमरावतीं समासाद्य सेन्द्रा इव दिवौकसः ॥२३॥
23. tasyāṃ vasata durdharṣāḥ puryāṃ rākṣasasattamāḥ ,
amarāvatīṃ samāsādya sendrā iva divaukasaḥ.
amarāvatīṃ samāsādya sendrā iva divaukasaḥ.
23.
tasyām vasata durdharṣāḥ puryām rākṣasasattamāḥ
amarāvatīm samāsādya sa-indrāḥ iva divaukasaḥ
amarāvatīm samāsādya sa-indrāḥ iva divaukasaḥ
23.
durdharṣāḥ rākṣasasattamāḥ (yūyam) tasyām puryām vasata,
sa-indrāḥ divaukasaḥ amarāvatīm samāsādya iva
sa-indrāḥ divaukasaḥ amarāvatīm samāsādya iva
23.
O unconquerable best of rākṣasas, dwell in that city, just like the celestials with Indra inhabit Amarāvatī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्याम् (tasyām) - in that (city) (in that, in her)
- वसत (vasata) - (you all) dwell, live, reside
- दुर्धर्षाः (durdharṣāḥ) - O unconquerable (ones) (unconquerable, invincible, formidable)
- पुर्याम् (puryām) - in the city
- राक्षससत्तमाः (rākṣasasattamāḥ) - O best of rākṣasas (best of rākṣasas)
- अमरावतीम् (amarāvatīm) - to Amarāvatī (Indra's city) (to Amarāvatī)
- समासाद्य (samāsādya) - having attained, having reached
- स-इन्द्राः (sa-indrāḥ) - with Indra, accompanied by Indra
- इव (iva) - like, as, as if
- दिवौकसः (divaukasaḥ) - celestials, gods
Words meanings and morphology
तस्याम् (tasyām) - in that (city) (in that, in her)
(pronoun)
Locative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
वसत (vasata) - (you all) dwell, live, reside
(verb)
2nd person , plural, active, imperative (loṭ) of vas
Root: vas (class 1)
दुर्धर्षाः (durdharṣāḥ) - O unconquerable (ones) (unconquerable, invincible, formidable)
(adjective)
Vocative, masculine, plural of durdharṣa
durdharṣa - unconquerable, formidable, irresistible
Compound type : Prādisamāsa (dur+dharṣa)
- dur – bad, difficult, ill
indeclinable - dharṣa – assailable, daring
adjective (masculine/neuter/feminine)
Derived from root dhṛṣ (to dare, assault)
Root: dhṛṣ
Note: Used as an address.
पुर्याम् (puryām) - in the city
(noun)
Locative, feminine, singular of purī
purī - city, town
राक्षससत्तमाः (rākṣasasattamāḥ) - O best of rākṣasas (best of rākṣasas)
(noun)
Vocative, masculine, plural of rākṣasasattama
rākṣasasattama - best among rākṣasas
Compound type : Tatpuruṣa (rākṣasa+sattama)
- rākṣasa – rākṣasa, demon
noun (masculine) - sattama – best, most excellent
adjective (masculine/neuter/feminine)
Superlative of sat (good, real)
Note: Used as an address.
अमरावतीम् (amarāvatīm) - to Amarāvatī (Indra's city) (to Amarāvatī)
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of amarāvatī
amarāvatī - Amarāvatī (the capital city of Indra)
Note: Object of the absolutive 'samāsādya'.
समासाद्य (samāsādya) - having attained, having reached
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sad (to sit, approach) with prefixes sam and ā
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
Note: Indicates a prior action.
स-इन्द्राः (sa-indrāḥ) - with Indra, accompanied by Indra
(adjective)
Nominative, masculine, plural of sa-indra
sa-indra - with Indra, having Indra
Compound type : Bahuvrīhi (sa+indra)
- sa – with, together with
indeclinable - indra – Indra (king of gods)
proper noun (masculine)
Note: Describes 'divaukasaḥ'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
दिवौकसः (divaukasaḥ) - celestials, gods
(noun)
Nominative, masculine, plural of divaukas
divaukas - dweller in heaven, celestial, god
Compound type : Tatpuruṣa (div+okas)
- div – heaven, sky
noun (feminine) - okas – dwelling, home, abode
noun (neuter)
Note: The subjects of the comparison.