वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-5, verse-14
एवं भविष्यतीत्युक्त्वा सुकेशतनयान्प्रभुः ।
प्रययौ ब्रह्मलोकाय ब्रह्मा ब्राह्मणवत्सलः ॥१४॥
प्रययौ ब्रह्मलोकाय ब्रह्मा ब्राह्मणवत्सलः ॥१४॥
14. evaṃ bhaviṣyatītyuktvā sukeśatanayānprabhuḥ ,
prayayau brahmalokāya brahmā brāhmaṇavatsalaḥ.
prayayau brahmalokāya brahmā brāhmaṇavatsalaḥ.
14.
evam bhaviṣyati iti uktvā sukeśatanayān prabhuḥ
prayayau brahmalokāya brahmā brāhmaṇavatsalaḥ
prayayau brahmalokāya brahmā brāhmaṇavatsalaḥ
14.
The lord, Brahmā, who is affectionate to those devoted to the sacred, having said 'Thus it shall be' to the sons of Sukeśa, departed for Brahmaloka.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- भविष्यति (bhaviṣyati) - it will be, it shall happen
- इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech or thought)
- उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
- सुकेशतनयान् (sukeśatanayān) - the sons of Sukeśa
- प्रभुः (prabhuḥ) - lord, master, mighty one
- प्रययौ (prayayau) - he departed, he went forth
- ब्रह्मलोकाय (brahmalokāya) - to Brahmaloka (the world of Brahmā)
- ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā (the creator god)
- ब्राह्मणवत्सलः (brāhmaṇavatsalaḥ) - affectionate to those devoted to the sacred (affectionate to the sacred, fond of Brahmins)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
भविष्यति (bhaviṣyati) - it will be, it shall happen
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
From root bhū (1st class), 3rd person singular future tense
Root: bhū (class 1)
इति (iti) - thus, so, in this way, (marks direct speech or thought)
(indeclinable)
Note: Marks the end of the statement 'Thus it shall be'.
उक्त्वा (uktvā) - having said, having spoken
(indeclinable)
absolutive
Derived from root vac (to speak) with suffix -ktvā
Root: vac (class 2)
Note: Functions as an absolutive.
सुकेशतनयान् (sukeśatanayān) - the sons of Sukeśa
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of sukeśatanaya
sukeśatanaya - son of Sukeśa
Compound of Sukeśa (proper noun) and tanaya (son)
Compound type : tatpurusha (sukeśa+tanaya)
- sukeśa – Sukeśa (proper name)
proper noun (masculine) - tanaya – son, offspring
noun (masculine)
From root tan (to extend, produce)
Root: tan (class 8)
Note: Direct object of the implied verb 'addressed' or 'said to'.
प्रभुः (prabhuḥ) - lord, master, mighty one
(noun)
Nominative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, mighty, powerful
From root bhū with prefix pra
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
Note: Epithet for Brahmā.
प्रययौ (prayayau) - he departed, he went forth
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of yā
From root yā (2nd class), 3rd person singular perfect tense
Prefix: pra
Root: yā (class 2)
ब्रह्मलोकाय (brahmalokāya) - to Brahmaloka (the world of Brahmā)
(proper noun)
Dative, masculine, singular of brahmaloka
brahmaloka - the world of Brahmā, the highest heaven
Compound of brahman (Brahmā, the creator god) and loka (world)
Compound type : tatpurusha (brahman+loka)
- brahman – Brahmā, the creator god; sacred knowledge; the absolute
proper noun (neuter) - loka – world, realm, people
noun (masculine)
Root: lok (class 1)
Note: Dative case indicates destination.
ब्रह्मा (brahmā) - Brahmā (the creator god)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmā, the creator god; sacred knowledge; the absolute
Note: The subject of the sentence.
ब्राह्मणवत्सलः (brāhmaṇavatsalaḥ) - affectionate to those devoted to the sacred (affectionate to the sacred, fond of Brahmins)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of brāhmaṇavatsala
brāhmaṇavatsala - fond of Brahmins, affectionate to the sacred, loving his devotees
Compound of brāhmaṇa (relating to Brahman/sacred) and vatsala (affectionate)
Compound type : tatpurusha (brāhmaṇa+vatsala)
- brāhmaṇa – Brahmin, relating to Brahman/sacred knowledge
noun (masculine) - vatsala – affectionate, fond, loving
adjective (masculine)
From vatsa (calf, child), indicating affection like for a child.
Note: Epithet for Brahmā.