वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-24, verse-31
शीघ्रं गच्छत्वयं शूरो दण्डकान्परिरक्षितुम् ।
दूषणो ऽस्य बलाध्यक्षो भविष्यति महाबलः ॥३१॥
दूषणो ऽस्य बलाध्यक्षो भविष्यति महाबलः ॥३१॥
31. śīghraṃ gacchatvayaṃ śūro daṇḍakānparirakṣitum ,
dūṣaṇo'sya balādhyakṣo bhaviṣyati mahābalaḥ.
dūṣaṇo'sya balādhyakṣo bhaviṣyati mahābalaḥ.
31.
śīghram gacchatu ayam śūraḥ daṇḍakān parirakṣitum
dūṣaṇaḥ asya balādhyakṣaḥ bhaviṣyati mahābalaḥ
dūṣaṇaḥ asya balādhyakṣaḥ bhaviṣyati mahābalaḥ
31.
Let this valiant one go quickly to protect the Daṇḍaka forests. Dūṣaṇa, a greatly powerful warrior, will be his commander of forces.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- गच्छतु (gacchatu) - let him go, he should go
- अयम् (ayam) - this (one), he
- शूरः (śūraḥ) - hero, valiant one, brave man
- दण्डकान् (daṇḍakān) - to the Daṇḍaka forests (or region)
- परिरक्षितुम् (parirakṣitum) - to protect, to guard thoroughly
- दूषणः (dūṣaṇaḥ) - Dūṣaṇa (proper name of a Rākṣasa)
- अस्य (asya) - his, of him, of this (one)
- बलाध्यक्षः (balādhyakṣaḥ) - commander of the military (commander of forces, army chief)
- भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
- महाबलः (mahābalaḥ) - greatly powerful, mighty, strong
Words meanings and morphology
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Accusative singular neuter of the adjective śīghra, used adverbially.
गच्छतु (gacchatu) - let him go, he should go
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of gam
Root: gam (class 1)
अयम् (ayam) - this (one), he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Refers to the hero (śūraḥ).
शूरः (śūraḥ) - hero, valiant one, brave man
(noun)
Nominative, masculine, singular of śūra
śūra - hero, valiant, brave
Note: Appositive to ayam.
दण्डकान् (daṇḍakān) - to the Daṇḍaka forests (or region)
(proper noun)
Accusative, masculine, plural of daṇḍaka
daṇḍaka - Daṇḍaka forest/region
Note: Object of motion implied by gacchatu.
परिरक्षितुम् (parirakṣitum) - to protect, to guard thoroughly
(infinitive)
Note: Expresses purpose.
दूषणः (dūṣaṇaḥ) - Dūṣaṇa (proper name of a Rākṣasa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dūṣaṇa
dūṣaṇa - Dūṣaṇa (name of a demon general, brother of Khara)
Note: Subject of bhaviṣyati.
अस्य (asya) - his, of him, of this (one)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this
Note: Possessive, 'his' (referring to the hero).
बलाध्यक्षः (balādhyakṣaḥ) - commander of the military (commander of forces, army chief)
(noun)
Nominative, masculine, singular of balādhyakṣa
balādhyakṣa - chief of an army, commander of forces
Compound type : tatpuruṣa (bala+adhyakṣa)
- bala – force, strength, army
noun (neuter) - adhyakṣa – superintendent, chief, overseer
noun (masculine)
Prefix: adhi
Root: akṣ (class 1)
Note: Predicate nominative for dūṣaṇaḥ.
भविष्यति (bhaviṣyati) - will be, will become
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
महाबलः (mahābalaḥ) - greatly powerful, mighty, strong
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - greatly powerful, mighty, strong
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective - bala – strength, power, might
noun (neuter)
Note: Qualifies dūṣaṇaḥ.