वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-24, verse-17
एवं विलपमानासु रावणो राक्षसाधिपः ।
प्रविवेश पुरीं लङ्कां पूज्यमानो निशाचरैः ॥१७॥
प्रविवेश पुरीं लङ्कां पूज्यमानो निशाचरैः ॥१७॥
17. evaṃ vilapamānāsu rāvaṇo rākṣasādhipaḥ ,
praviveśa purīṃ laṅkāṃ pūjyamāno niśācaraiḥ.
praviveśa purīṃ laṅkāṃ pūjyamāno niśācaraiḥ.
17.
evam vilapamānāsu rāvaṇaḥ rākṣasādhipaḥ
praviveśa purīm laṅkām pūjyamānaḥ niśācaraiḥ
praviveśa purīm laṅkām pūjyamānaḥ niśācaraiḥ
17.
evam vilapamānāsu (satīṣu) rākṣasādhipaḥ rāvaṇaḥ
niśācaraiḥ pūjyamānaḥ laṅkām purīm praviveśa
niśācaraiḥ pūjyamānaḥ laṅkām purīm praviveśa
17.
While they were thus lamenting, Rāvaṇa, the lord of the rākṣasas, entered the city of Laṅkā, being honored by the night-stalkers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- विलपमानासु (vilapamānāsu) - while the women were lamenting (while lamenting, as they were weeping)
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
- राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - lord of rākṣasas, chief of demons
- प्रविवेश (praviveśa) - he entered, he penetrated
- पुरीम् (purīm) - the city, town
- लङ्काम् (laṅkām) - Laṅkā
- पूज्यमानः (pūjyamānaḥ) - being honored, being worshipped
- निशाचरैः (niśācaraiḥ) - by night-wanderers, by rākṣasas
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
विलपमानासु (vilapamānāsu) - while the women were lamenting (while lamenting, as they were weeping)
(verbal derivative)
Note: Used in locative absolute construction
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (proper name, king of Laṅkā)
राक्षसाधिपः (rākṣasādhipaḥ) - lord of rākṣasas, chief of demons
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasādhipa
rākṣasādhipa - lord of rākṣasas, chief of demons
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (rākṣasa+adhipa)
- rākṣasa – a demon, a rākṣasa (a class of malevolent beings)
noun (masculine) - adhipa – lord, ruler, master
noun (masculine)
from adhi + root pā (to protect/govern)
Prefix: adhi
Root: pā (class 1)
प्रविवेश (praviveśa) - he entered, he penetrated
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of praveś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
पुरीम् (purīm) - the city, town
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, town, fortress
लङ्काम् (laṅkām) - Laṅkā
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Laṅkā (proper name of a city/island)
पूज्यमानः (pūjyamānaḥ) - being honored, being worshipped
(verbal derivative)
निशाचरैः (niśācaraiḥ) - by night-wanderers, by rākṣasas
(noun)
Instrumental, masculine, plural of niśācara
niśācara - night-wanderer, a rākṣasa, goblin
Compound type : upapada-tatpuruṣa (niśā+cara)
- niśā – night
noun (feminine) - cara – moving, going, wandering; one who moves/goes
verbal derivative (masculine)
agent noun
from root car
Root: car (class 1)