वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-11, verse-41
धनेश्वरस्त्वथ पितृवाक्यगौरवान्न्यवेशयच्छशिविमले गिरौ पुरीम् ।
स्वलंकृतैर्भवनवरैर्विभूषितां पुरंदरस्येव तदामरावतीम् ॥४१॥
स्वलंकृतैर्भवनवरैर्विभूषितां पुरंदरस्येव तदामरावतीम् ॥४१॥
41. dhaneśvarastvatha pitṛvākyagauravānnyaveśayacchaśivimale girau purīm ,
svalaṃkṛtairbhavanavarairvibhūṣitāṃ puraṃdarasyeva tadāmarāvatīm.
svalaṃkṛtairbhavanavarairvibhūṣitāṃ puraṃdarasyeva tadāmarāvatīm.
41.
dhaneśvaraḥ tu atha pitṛ-vākya-gauravāt
nyaveśayat śaśi-vimale girau purīm
su-alaṃkṛtaiḥ bhavana-varaiḥ
vibhūṣitām purandarasya iva tadā amarāvatīm
nyaveśayat śaśi-vimale girau purīm
su-alaṃkṛtaiḥ bhavana-varaiḥ
vibhūṣitām purandarasya iva tadā amarāvatīm
41.
atha tu dhaneśvaraḥ pitṛ-vākya-gauravāt śaśi-vimale girau purīm nyaveśayat.
tadā purandarasya amarāvatīm iva su-alaṃkṛtaiḥ bhavana-varaiḥ vibhūṣitām.
tadā purandarasya amarāvatīm iva su-alaṃkṛtaiḥ bhavana-varaiḥ vibhūṣitām.
41.
Then, out of respect for his father's words, Dhaneśvara (Kubera) established the city on the moon-bright, pure mountain. It was adorned with splendid, well-decorated mansions, like the Amarāvatī of Purandara (Indra) at that time.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- धनेश्वरः (dhaneśvaraḥ) - Dhaneśvara (Kubera) (lord of wealth, Kubera)
- तु (tu) - then, but (but, indeed, then, and)
- अथ (atha) - then (then, now, thereupon)
- पितृ-वाक्य-गौरवात् (pitṛ-vākya-gauravāt) - out of respect for his father's words (from the respect for father's words, due to the weight of paternal command)
- न्यवेशयत् (nyaveśayat) - he established (he caused to enter, he established, he settled)
- शशि-विमले (śaśi-vimale) - moon-bright, pure (moon-bright, pure like the moon)
- गिरौ (girau) - on the mountain (on the mountain, in the mountain)
- पुरीम् (purīm) - the city (city, town)
- सु-अलंकृतैः (su-alaṁkṛtaiḥ) - well-decorated (well-decorated, beautifully adorned)
- भवन-वरैः (bhavana-varaiḥ) - by splendid mansions (by excellent dwellings, by best houses)
- विभूषिताम् (vibhūṣitām) - adorned (adorned, decorated, embellished)
- पुरन्दरस्य (purandarasya) - of Purandara (Indra) (of Purandara, of Indra)
- इव (iva) - like (like, as, as if, similar to)
- तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
- अमरावतीम् (amarāvatīm) - Amarāvatī (Amarāvatī (the capital city of Indra))
Words meanings and morphology
धनेश्वरः (dhaneśvaraḥ) - Dhaneśvara (Kubera) (lord of wealth, Kubera)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of dhaneśvara
dhaneśvara - lord of wealth, Kubera
Compound: dhana (wealth) + īśvara (lord)
Compound type : tatpuruṣa (dhana+īśvara)
- dhana – wealth, riches, property
noun (neuter) - īśvara – lord, master, god
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
तु (tu) - then, but (but, indeed, then, and)
(indeclinable)
अथ (atha) - then (then, now, thereupon)
(indeclinable)
पितृ-वाक्य-गौरवात् (pitṛ-vākya-gauravāt) - out of respect for his father's words (from the respect for father's words, due to the weight of paternal command)
(noun)
Ablative, neuter, singular of pitṛ-vākya-gaurava
pitṛ-vākya-gaurava - respect for father's words, importance of paternal command
Compound: pitṛ (father) + vākya (word) + gaurava (respect/weight)
Compound type : tatpuruṣa (pitṛ+vākya+gaurava)
- pitṛ – father
noun (masculine) - vākya – word, speech, saying
noun (neuter)
Root: vac (class 2) - gaurava – respect, importance, weight
noun (neuter)
न्यवेशयत् (nyaveśayat) - he established (he caused to enter, he established, he settled)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of viś
Causative Imperfect 3rd singular Active
Derived from ni-√viś (to settle, cause to enter) in the causative sense. Imperfect form.
Prefix: ni
Root: viś (class 6)
शशि-विमले (śaśi-vimale) - moon-bright, pure (moon-bright, pure like the moon)
(adjective)
Locative, masculine, singular of śaśi-vimala
śaśi-vimala - moon-bright, pure like the moon
Compound: śaśi (moon) + vimala (pure, spotless)
Compound type : tatpuruṣa-bahuvrīhi (śaśin+vimala)
- śaśin – moon
noun (masculine) - vimala – pure, spotless, clear
adjective
गिरौ (girau) - on the mountain (on the mountain, in the mountain)
(noun)
Locative, masculine, singular of giri
giri - mountain, hill
पुरीम् (purīm) - the city (city, town)
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, town
सु-अलंकृतैः (su-alaṁkṛtaiḥ) - well-decorated (well-decorated, beautifully adorned)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of su-alaṃkṛta
su-alaṁkṛta - well-decorated, beautifully adorned
Compound: su (good, well) + alaṃkṛta (decorated)
Compound type : karmadhāraya (su+alaṃkṛta)
- su – good, well, excellent
indeclinable
Prefix 'su' indicating 'good' or 'well' - alaṃkṛta – decorated, adorned
adjective
Past Passive Participle
Derived from alaṃ-√kṛ (to adorn)
Prefix: alam
Root: kṛ (class 8)
भवन-वरैः (bhavana-varaiḥ) - by splendid mansions (by excellent dwellings, by best houses)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of bhavana-vara
bhavana-vara - excellent mansion, best dwelling
Compound: bhavana (dwelling) + vara (best, excellent)
Compound type : karmadhāraya (bhavana+vara)
- bhavana – dwelling, house, mansion
noun (neuter)
Root: bhū (class 1) - vara – best, excellent, superior
adjective
विभूषिताम् (vibhūṣitām) - adorned (adorned, decorated, embellished)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of vibhūṣita
vibhūṣita - adorned, decorated, embellished
Past Passive Participle
Derived from vi-√bhūṣ (to adorn, decorate)
Prefix: vi
Root: bhūṣ (class 10)
पुरन्दरस्य (purandarasya) - of Purandara (Indra) (of Purandara, of Indra)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of purandara
purandara - destroyer of fortresses, Indra
इव (iva) - like (like, as, as if, similar to)
(indeclinable)
तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
(indeclinable)
अमरावतीम् (amarāvatīm) - Amarāvatī (Amarāvatī (the capital city of Indra))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of amarāvatī
amarāvatī - Amarāvatī (the capital city of Indra)