वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-11, verse-21
प्रहस्त शीघ्रं गत्वा त्वं ब्रूहि नैरृतपुंगवम् ।
वचनान्मम वित्तेशं सामपूर्वमिदं वचः ॥२१॥
वचनान्मम वित्तेशं सामपूर्वमिदं वचः ॥२१॥
21. prahasta śīghraṃ gatvā tvaṃ brūhi nairṛtapuṃgavam ,
vacanānmama vitteśaṃ sāmapūrvamidaṃ vacaḥ.
vacanānmama vitteśaṃ sāmapūrvamidaṃ vacaḥ.
21.
prahasta śīghram gatvā tvam brūhi nairṛtapuṅgavam
vacanāt mama vitteśam sāmapūrvam idam vacaḥ
vacanāt mama vitteśam sāmapūrvam idam vacaḥ
21.
prahasta tvam śīghram gatvā mama vacanāt idam
sāmapūrvam vacaḥ nairṛtapuṅgavam vitteśam brūhi
sāmapūrvam vacaḥ nairṛtapuṅgavam vitteśam brūhi
21.
Prahasta, you, go quickly and convey this conciliatory message, from me, to Kubera (vitteśa), the foremost among the rākṣasas.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रहस्त (prahasta) - O Prahasta
- शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
- गत्वा (gatvā) - having gone, after going
- त्वम् (tvam) - you
- ब्रूहि (brūhi) - tell, say
- नैरृतपुङ्गवम् (nairṛtapuṅgavam) - to Kubera, who is the foremost among the rākṣasas (to the chief of the rākṣasas)
- वचनात् (vacanāt) - from the word, from the command, on behalf of
- मम (mama) - my, of me
- वित्तेशम् (vitteśam) - to the lord of wealth, to Kubera
- सामपूर्वम् (sāmapūrvam) - preceded by conciliation, conciliatory
- इदम् (idam) - this
- वचः (vacaḥ) - word, speech, message
Words meanings and morphology
प्रहस्त (prahasta) - O Prahasta
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of prahasta
prahasta - Prahasta (name of a prominent rākṣasa, Rāvaṇa's general)
Note: Addressed directly.
शीघ्रम् (śīghram) - quickly, swiftly
(indeclinable)
Note: Modifies 'gatvā'.
गत्वा (gatvā) - having gone, after going
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root gam- 'to go' with -tvā suffix
Root: gam (class 1)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Subject of the imperative verb 'brūhi'.
ब्रूहि (brūhi) - tell, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (lot) of brū
Imperative
Second person singular active imperative of root brū-
Root: brū (class 2)
Note: Main verb of the sentence.
नैरृतपुङ्गवम् (nairṛtapuṅgavam) - to Kubera, who is the foremost among the rākṣasas (to the chief of the rākṣasas)
(noun)
Accusative, masculine, singular of nairṛtapuṅgava
nairṛtapuṅgava - chief of rākṣasas, excellent rākṣasa
Compound type : tatpuruṣa (nairṛta+puṅgava)
- nairṛta – belonging to Nirṛti, a rākṣasa, Kubera
noun (masculine)
Derived from Nirṛti - puṅgava – bull, chief, eminent, best
noun (masculine)
Note: Object of 'brūhi'.
वचनात् (vacanāt) - from the word, from the command, on behalf of
(noun)
Ablative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, command, saying
Derived from root vac- 'to speak'
Root: vac (class 2)
Note: Indicates source, 'from my command'.
मम (mama) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Possessive, 'my command'.
वित्तेशम् (vitteśam) - to the lord of wealth, to Kubera
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of vitteśa
vitteśa - lord of wealth, Kubera
Compound type : tatpuruṣa (vitta+īśa)
- vitta – wealth, property, acquisition
noun (neuter)
Past passive participle of root vid- 'to find'
Root: vid (class 6) - īśa – lord, master, ruler
noun (masculine)
From root īś- 'to rule'
Root: īś (class 2)
Note: In apposition to 'nairṛtapuṅgavam'.
सामपूर्वम् (sāmapūrvam) - preceded by conciliation, conciliatory
(adjective)
Accusative, neuter, singular of sāmapūrva
sāmapūrva - preceded by conciliation, mild, conciliatory
Compound type : bahuvrīhi (sāman+pūrva)
- sāman – conciliation, mildness, gentle approach
noun (neuter) - pūrva – preceded by, having as a precedent, former, prior
adjective (neuter)
Note: Agrees with 'vacaḥ'.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this
Note: Agrees with 'vacaḥ'.
वचः (vacaḥ) - word, speech, message
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacas
vacas - word, speech, saying, message
Derived from root vac- 'to speak'
Root: vac (class 2)
Note: Direct object of 'brūhi'.