Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,11

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-7, chapter-11, verse-39

एवमुक्तः प्रहस्तेन रावणो राक्षसस्तदा ।
विवेश नगरीं लङ्कां सभ्राता सबलानुगः ॥३९॥
39. evamuktaḥ prahastena rāvaṇo rākṣasastadā ,
viveśa nagarīṃ laṅkāṃ sabhrātā sabalānugaḥ.
39. evam uktaḥ prahastena rāvaṇaḥ rākṣasaḥ tadā
viveśa nagarīm laṅkām sa-bhrātā sa-bala-anugaḥ
39. tadā prahastena evam uktaḥ rākṣasaḥ rāvaṇaḥ
sa-bhrātā sa-bala-anugaḥ laṅkām nagarīm viveśa
39. Thus addressed by Prahasta, Rāvaṇa, the demon, at that time, entered the city of Laṅkā accompanied by his brother and his retinue.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
  • उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
  • प्रहस्तेन (prahastena) - by Prahasta
  • रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
  • राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon (Rāvaṇa) (a demon, a rākṣasa)
  • तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
  • विवेश (viveśa) - he entered (he entered, he penetrated)
  • नगरीम् (nagarīm) - the city (city, town)
  • लङ्काम् (laṅkām) - Laṅkā
  • स-भ्राता (sa-bhrātā) - accompanied by his brother (with brother, accompanied by his brother)
  • स-बल-अनुगः (sa-bala-anugaḥ) - accompanied by his retinue (with his army and followers, accompanied by his forces and attendants)

Words meanings and morphology

एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak, say)
Root: vac (class 2)
प्रहस्तेन (prahastena) - by Prahasta
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of prahasta
prahasta - Prahasta (a rākṣasa general, Rāvaṇa's uncle)
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (the king of Laṅkā)
राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon (Rāvaṇa) (a demon, a rākṣasa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, a rākṣasa
तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
(indeclinable)
विवेश (viveśa) - he entered (he entered, he penetrated)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of viś
Perfect 3rd singular Active
Form of √viś (to enter) in Perfect tense
Root: viś (class 6)
नगरीम् (nagarīm) - the city (city, town)
(noun)
Accusative, feminine, singular of nagarī
nagarī - city, town
लङ्काम् (laṅkām) - Laṅkā
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Laṅkā (name of the capital city of Rāvaṇa)
स-भ्राता (sa-bhrātā) - accompanied by his brother (with brother, accompanied by his brother)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-bhrātṛ
sa-bhrātṛ - with a brother, accompanied by a brother
Compound type : bahuvrīhi (sa+bhrātṛ)
  • sa – with, together with
    indeclinable
    Prefix 'sa' indicating 'with' or 'accompanied by'
  • bhrātṛ – brother
    noun (masculine)
Note: Refers to Rāvaṇa being accompanied.
स-बल-अनुगः (sa-bala-anugaḥ) - accompanied by his retinue (with his army and followers, accompanied by his forces and attendants)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-bala-anuga
sa-bala-anuga - with an army and followers, accompanied by his forces and attendants
Compound type : bahuvrīhi (sa+bala+anuga)
  • sa – with, together with
    indeclinable
    Prefix 'sa' indicating 'with' or 'accompanied by'
  • bala – force, strength, army
    noun (neuter)
  • anuga – follower, attendant
    noun (masculine)
    Derived from anu-√gam (to follow)
    Prefix: anu
    Root: gam (class 1)
Note: Refers to Rāvaṇa being accompanied.