वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-7, chapter-11, verse-39
एवमुक्तः प्रहस्तेन रावणो राक्षसस्तदा ।
विवेश नगरीं लङ्कां सभ्राता सबलानुगः ॥३९॥
विवेश नगरीं लङ्कां सभ्राता सबलानुगः ॥३९॥
39. evamuktaḥ prahastena rāvaṇo rākṣasastadā ,
viveśa nagarīṃ laṅkāṃ sabhrātā sabalānugaḥ.
viveśa nagarīṃ laṅkāṃ sabhrātā sabalānugaḥ.
39.
evam uktaḥ prahastena rāvaṇaḥ rākṣasaḥ tadā
viveśa nagarīm laṅkām sa-bhrātā sa-bala-anugaḥ
viveśa nagarīm laṅkām sa-bhrātā sa-bala-anugaḥ
39.
tadā prahastena evam uktaḥ rākṣasaḥ rāvaṇaḥ
sa-bhrātā sa-bala-anugaḥ laṅkām nagarīm viveśa
sa-bhrātā sa-bala-anugaḥ laṅkām nagarīm viveśa
39.
Thus addressed by Prahasta, Rāvaṇa, the demon, at that time, entered the city of Laṅkā accompanied by his brother and his retinue.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
- प्रहस्तेन (prahastena) - by Prahasta
- रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
- राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon (Rāvaṇa) (a demon, a rākṣasa)
- तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
- विवेश (viveśa) - he entered (he entered, he penetrated)
- नगरीम् (nagarīm) - the city (city, town)
- लङ्काम् (laṅkām) - Laṅkā
- स-भ्राता (sa-bhrātā) - accompanied by his brother (with brother, accompanied by his brother)
- स-बल-अनुगः (sa-bala-anugaḥ) - accompanied by his retinue (with his army and followers, accompanied by his forces and attendants)
Words meanings and morphology
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - addressed (spoken, said, addressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - spoken, said, addressed
Past Passive Participle
Derived from root vac (to speak, say)
Root: vac (class 2)
प्रहस्तेन (prahastena) - by Prahasta
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of prahasta
prahasta - Prahasta (a rākṣasa general, Rāvaṇa's uncle)
रावणः (rāvaṇaḥ) - Rāvaṇa
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Rāvaṇa (the king of Laṅkā)
राक्षसः (rākṣasaḥ) - the demon (Rāvaṇa) (a demon, a rākṣasa)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rākṣasa
rākṣasa - a demon, a rākṣasa
तदा (tadā) - at that time (then, at that time)
(indeclinable)
विवेश (viveśa) - he entered (he entered, he penetrated)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of viś
Perfect 3rd singular Active
Form of √viś (to enter) in Perfect tense
Root: viś (class 6)
नगरीम् (nagarīm) - the city (city, town)
(noun)
Accusative, feminine, singular of nagarī
nagarī - city, town
लङ्काम् (laṅkām) - Laṅkā
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of laṅkā
laṅkā - Laṅkā (name of the capital city of Rāvaṇa)
स-भ्राता (sa-bhrātā) - accompanied by his brother (with brother, accompanied by his brother)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-bhrātṛ
sa-bhrātṛ - with a brother, accompanied by a brother
Compound type : bahuvrīhi (sa+bhrātṛ)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix 'sa' indicating 'with' or 'accompanied by' - bhrātṛ – brother
noun (masculine)
Note: Refers to Rāvaṇa being accompanied.
स-बल-अनुगः (sa-bala-anugaḥ) - accompanied by his retinue (with his army and followers, accompanied by his forces and attendants)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-bala-anuga
sa-bala-anuga - with an army and followers, accompanied by his forces and attendants
Compound type : bahuvrīhi (sa+bala+anuga)
- sa – with, together with
indeclinable
Prefix 'sa' indicating 'with' or 'accompanied by' - bala – force, strength, army
noun (neuter) - anuga – follower, attendant
noun (masculine)
Derived from anu-√gam (to follow)
Prefix: anu
Root: gam (class 1)
Note: Refers to Rāvaṇa being accompanied.