वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-77, verse-31
निहतं सारथिं दृष्ट्वा समरे रावणात्मजः ।
प्रजहौ समरोद्धर्षं विषण्णः स बभूव ह ॥३१॥
प्रजहौ समरोद्धर्षं विषण्णः स बभूव ह ॥३१॥
31. nihataṃ sārathiṃ dṛṣṭvā samare rāvaṇātmajaḥ ,
prajahau samaroddharṣaṃ viṣaṇṇaḥ sa babhūva ha.
prajahau samaroddharṣaṃ viṣaṇṇaḥ sa babhūva ha.
31.
nihatam sārathim dṛṣṭvā samare rāvaṇātmajaḥ
prajahau samaroddharṣam viṣaṇṇaḥ sa babhūva ha
prajahau samaroddharṣam viṣaṇṇaḥ sa babhūva ha
31.
rāvaṇātmajaḥ samare nihatam sārathim dṛṣṭvā
samaroddharṣam prajahau sa viṣaṇṇaḥ babhūva ha
samaroddharṣam prajahau sa viṣaṇṇaḥ babhūva ha
31.
Having seen his charioteer killed in battle, Rāvaṇa's son abandoned his battle-excitement; indeed, he became dejected.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- निहतम् (nihatam) - slain (slain, killed, struck down)
- सारथिम् (sārathim) - charioteer
- दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
- समरे (samare) - in battle (in battle, in war, on the battlefield)
- रावणात्मजः (rāvaṇātmajaḥ) - Rāvaṇa's son (Indrajit) (son of Rāvaṇa)
- प्रजहौ (prajahau) - he abandoned (he abandoned, he gave up, he left)
- समरोद्धर्षम् (samaroddharṣam) - enthusiasm for battle (enthusiasm for battle, battle-excitement)
- विषण्णः (viṣaṇṇaḥ) - dejected (dejected, sad, dispirited)
- स (sa) - he (Rāvaṇa's son) (he, that)
- बभूव (babhūva) - he became (he became, he was)
- ह (ha) - indeed (indeed, certainly, verily)
Words meanings and morphology
निहतम् (nihatam) - slain (slain, killed, struck down)
(participle)
Accusative, masculine, singular of nihata
nihata - slain, killed, struck, destroyed
Past Passive Participle
from root han (to strike, kill) with prefix ni-
Prefix: ni
Root: han (class 2)
Note: Agrees with sārathim.
सारथिम् (sārathim) - charioteer
(noun)
Accusative, masculine, singular of sārathi
sārathi - charioteer, companion
Note: Object of dṛṣṭvā.
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā) - having seen
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
from root dṛś (to see) with ktvā suffix
Root: dṛś (class 1)
Note: Connects the action of seeing to the main verb prajahau.
समरे (samare) - in battle (in battle, in war, on the battlefield)
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
from sam + ṛ (to go)
Root: ṛ (class 3)
Note: Indicates location of the action.
रावणात्मजः (rāvaṇātmajaḥ) - Rāvaṇa's son (Indrajit) (son of Rāvaṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāvaṇātmaja
rāvaṇātmaja - son of Rāvaṇa
Compound
Compound type : tatpuruṣa (rāvaṇa+ātmaja)
- rāvaṇa – Rāvaṇa (name of the demon king)
proper noun (masculine) - ātmaja – son, offspring
noun (masculine)
from ātman (self) + jā (born)
Root: jan (class 4)
Note: Subject of prajahau.
प्रजहौ (prajahau) - he abandoned (he abandoned, he gave up, he left)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of prahā
Prefix: pra
Root: hā (class 3)
समरोद्धर्षम् (samaroddharṣam) - enthusiasm for battle (enthusiasm for battle, battle-excitement)
(noun)
Accusative, masculine, singular of samaroddharṣa
samaroddharṣa - battle-excitement, enthusiasm for war
Compound
Compound type : tatpuruṣa (samara+uddharṣa)
- samara – battle, war
noun (masculine) - uddharṣa – excitement, joy, enthusiasm
noun (masculine)
from ud + hṛṣ (to rejoice)
Prefix: ud
Root: hṛṣ (class 1)
Note: Object of prajahau.
विषण्णः (viṣaṇṇaḥ) - dejected (dejected, sad, dispirited)
(participle)
Nominative, masculine, singular of viṣaṇṇa
viṣaṇṇa - dejected, sad, dispirited, withered
Past Passive Participle
from root sad (to sink, despond) with prefix vi-, changed to ṣaṇṇa
Prefix: vi
Root: sad (class 1)
Note: Predicative adjective for saḥ.
स (sa) - he (Rāvaṇa's son) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Subject of babhūva.
बभूव (babhūva) - he became (he became, he was)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of bhū
Root: bhū (class 1)
ह (ha) - indeed (indeed, certainly, verily)
(indeclinable)