वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-77, verse-24
अभीक्ष्णमन्तर्दधतुः शरजालैर्महाबलौ ।
चन्द्रादित्याविवोष्णान्ते यथा मेघैस्तरस्विनौ ॥२४॥
चन्द्रादित्याविवोष्णान्ते यथा मेघैस्तरस्विनौ ॥२४॥
24. abhīkṣṇamantardadhatuḥ śarajālairmahābalau ,
candrādityāvivoṣṇānte yathā meghaistarasvinau.
candrādityāvivoṣṇānte yathā meghaistarasvinau.
24.
abhīkṣṇam antardadhtuḥ śarajālaiḥ mahābalau |
candrādityau iva uṣṇānte yathā meghaiḥ tarasvinau
candrādityau iva uṣṇānte yathā meghaiḥ tarasvinau
24.
The two powerful warriors repeatedly hid themselves behind volleys of arrows, just as the moon and the sun are obscured by swift clouds at the end of the hot season (before the monsoon).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अभीक्ष्णम् (abhīkṣṇam) - repeatedly (repeatedly, frequently, constantly)
- अन्तर्दध्तुः (antardadhtuḥ) - they two concealed themselves (they two hid themselves, disappeared, concealed themselves)
- शरजालैः (śarajālaiḥ) - by volleys of arrows (by nets of arrows, by showers of arrows)
- महाबलौ (mahābalau) - the two mighty warriors (Lakshmana and Indrajit) (two mighty ones, two powerful ones)
- चन्द्रादित्यौ (candrādityau) - the moon and the sun
- इव (iva) - like (like, as, as if)
- उष्णान्ते (uṣṇānte) - at the end of the hot season
- यथा (yathā) - just as (as, just as, how)
- मेघैः (meghaiḥ) - by clouds
- तरस्विनौ (tarasvinau) - the two swift (clouds) (two swift ones, two powerful ones)
Words meanings and morphology
अभीक्ष्णम् (abhīkṣṇam) - repeatedly (repeatedly, frequently, constantly)
(indeclinable)
Note: Adverb modifying 'antardadhtuḥ'.
अन्तर्दध्तुः (antardadhtuḥ) - they two concealed themselves (they two hid themselves, disappeared, concealed themselves)
(verb)
3rd person , dual, active, past perfect (liṭ) of antardhā
Perfect
Root dhā (to place, hold) with prefix antar (within). Perfect active, 3rd person dual.
Prefix: antar
Root: dhā (class 3)
Note: Main verb.
शरजालैः (śarajālaiḥ) - by volleys of arrows (by nets of arrows, by showers of arrows)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of śarajāla
śarajāla - a net of arrows, a shower/multitude of arrows
Compound type : tatpurusha (śara+jāla)
- śara – arrow
noun (masculine) - jāla – net, web, multitude
noun (neuter)
Note: Indicates the means by which they concealed themselves.
महाबलौ (mahābalau) - the two mighty warriors (Lakshmana and Indrajit) (two mighty ones, two powerful ones)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of mahābala
mahābala - very strong, powerful, mighty
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - bala – strength, power, might
noun (neuter)
Note: Modifies the implied subjects (Lakshmana and Indrajit).
चन्द्रादित्यौ (candrādityau) - the moon and the sun
(noun)
Nominative, masculine, dual of candrāditya
candrāditya - the moon and the sun
Compound type : dvandva (candra+āditya)
- candra – moon
noun (masculine) - āditya – sun (son of Aditi)
noun (masculine)
Note: Part of the simile, compared to the warriors.
इव (iva) - like (like, as, as if)
(indeclinable)
Note: Introduces a comparison.
उष्णान्ते (uṣṇānte) - at the end of the hot season
(noun)
Locative, masculine, singular of uṣṇānta
uṣṇānta - end of the hot season
Compound type : tatpurusha (uṣṇa+anta)
- uṣṇa – hot, warmth
adjective (neuter) - anta – end, boundary
noun (masculine)
Note: Temporal setting for the simile.
यथा (yathā) - just as (as, just as, how)
(indeclinable)
Note: Connects the main clause with the simile.
मेघैः (meghaiḥ) - by clouds
(noun)
Instrumental, masculine, plural of megha
megha - cloud
Note: Agent in the simile.
तरस्विनौ (tarasvinau) - the two swift (clouds) (two swift ones, two powerful ones)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of tarasvin
tarasvin - swift, quick, powerful
Note: Modifies the implied 'clouds' in the simile, referring to their quick movement to obscure.