Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,65

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-5, chapter-65, verse-35

इमं च तीव्रं मम शोकवेगं रक्षोभिरेभिः परिभर्त्सनं च ।
ब्रूयास्तु रामस्य गतः समीपं शिवश्च ते ऽध्वास्तु हरिप्रवीर ॥३५॥
35. imaṃ ca tīvraṃ mama śokavegaṃ rakṣobhirebhiḥ paribhartsanaṃ ca ,
brūyāstu rāmasya gataḥ samīpaṃ śivaśca te'dhvāstu haripravīra.
35. imam ca tīvram mama śokavegam
rakṣobhiḥ ebhiḥ paribhartsanām ca
brūyāḥ tu rāmasya gataḥ samīpam
śivaḥ ca te adhvā astu haripravīra
35. haripravīra rāmasya samīpam gataḥ
tu ca mama imam tīvram śokavegam
ca ebhiḥ rakṣobhiḥ paribhartsanām
brūyāḥ ca te adhvā śivaḥ astu
35. O chief of monkeys, after you have reached Rama's presence, you should convey to him this intense surge of my grief and also the intimidation by these Rākṣasas. May your journey be auspicious!

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • इमम् (imam) - this (my current) (this)
  • (ca) - and (and, also)
  • तीव्रम् (tīvram) - severe, intense (intense, severe, sharp)
  • मम (mama) - my (Sita's) (my, of me)
  • शोकवेगम् (śokavegam) - intense surge of my grief (surge of grief, intensity of sorrow)
  • रक्षोभिः (rakṣobhiḥ) - by these Rākṣasas (of Lanka) (by the Rākṣasas, by the demons)
  • एभिः (ebhiḥ) - by these very Rākṣasas (by these)
  • परिभर्त्सनाम् (paribhartsanām) - the threats and insults (intimidation, threat, insult)
  • (ca) - and (and, also)
  • ब्रूयाः (brūyāḥ) - you (Hanuman) should convey (you should tell/speak)
  • तु (tu) - indeed, certainly (emphatic particle) (indeed, but, then)
  • रामस्य (rāmasya) - to Rama (of Rama)
  • गतः (gataḥ) - having reached (gone, having gone)
  • समीपम् (samīpam) - presence (vicinity, proximity, near)
  • शिवः (śivaḥ) - auspicious (auspicious, propitious, benevolent)
  • (ca) - and (and, also)
  • ते (te) - for you (Hanuman) (to you, for you, your)
  • अध्वा (adhvā) - your journey (path, road, journey)
  • अस्तु (astu) - may it be (may it be, let it be)
  • हरिप्रवीर (haripravīra) - O Hanuman, the chief of monkeys (O chief of monkeys, O brave monkey)

Words meanings and morphology

इमम् (imam) - this (my current) (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Demonstrative pronoun, masculine/neuter accusative singular
Note: Qualifies śokavegam.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects clauses or objects.
तीव्रम् (tīvram) - severe, intense (intense, severe, sharp)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of tīvra
tīvra - sharp, keen, intense, violent
Note: Qualifies śokavegam.
मम (mama) - my (Sita's) (my, of me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I, myself
First person pronoun, genitive singular
Note: Possessive, refers to Sita.
शोकवेगम् (śokavegam) - intense surge of my grief (surge of grief, intensity of sorrow)
(noun)
Accusative, masculine, singular of śokavega
śokavega - surge of grief, intensity of sorrow
Tatpurusha compound: śoka (grief) + vega (surge)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (śoka+vega)
  • śoka – grief, sorrow, lamentation
    noun (masculine)
    From √śuc (to grieve)
    Root: śuc (class 1)
  • vega – speed, velocity, impulse, surge
    noun (masculine)
    From √vij (to move rapidly)
    Root: vij (class 6)
Note: Object of brūyāḥ.
रक्षोभिः (rakṣobhiḥ) - by these Rākṣasas (of Lanka) (by the Rākṣasas, by the demons)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of rakṣas
rakṣas - Rākṣasa, demon, evil spirit
Note: Agent causing the 'paribhartsanām'.
एभिः (ebhiḥ) - by these very Rākṣasas (by these)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of idam
idam - this, these
Demonstrative pronoun, masculine/neuter instrumental plural
Note: Qualifies rakṣobhiḥ.
परिभर्त्सनाम् (paribhartsanām) - the threats and insults (intimidation, threat, insult)
(noun)
Accusative, feminine, singular of paribhartsanā
paribhartsanā - intimidation, threat, scolding
From pari-√bharts (to scold, threaten)
Prefix: pari
Root: bharts (class 10)
Note: Object of brūyāḥ.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects paribhartsanām with śokavegam.
ब्रूयाः (brūyāḥ) - you (Hanuman) should convey (you should tell/speak)
(verb)
2nd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of brū
Optative 2nd Person Singular
Parasmaipada, from root √brū (class 2)
Root: brū (class 2)
तु (tu) - indeed, certainly (emphatic particle) (indeed, but, then)
(indeclinable)
Particle, often emphatic or contrasting
Note: Adds emphasis to the imperative.
रामस्य (rāmasya) - to Rama (of Rama)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (proper name)
Proper noun
Note: Relates to samīpam.
गतः (gataḥ) - having reached (gone, having gone)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of gata
gata - gone, arrived, obtained
Past Passive Participle
From root √gam (to go)
Root: gam (class 1)
Note: Implies the agent (Hanuman) as the one who has gone.
समीपम् (samīpam) - presence (vicinity, proximity, near)
(noun)
Accusative, neuter, singular of samīpa
samīpa - near, vicinity, presence
Adverbial accusative or noun in accusative
Note: Object of gataḥ (or adverbially modifying it).
शिवः (śivaḥ) - auspicious (auspicious, propitious, benevolent)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śiva
śiva - auspicious, benevolent, prosperous
Note: Predicative adjective for adhvā.
(ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects the two parts of the verse, or indicates an additional wish.
ते (te) - for you (Hanuman) (to you, for you, your)
(pronoun)
Dative, singular of tvad
tvad - you
Second person pronoun, dative/genitive singular, enclitic form
Note: Indicates recipient of the auspiciousness.
अध्वा (adhvā) - your journey (path, road, journey)
(noun)
Nominative, masculine, singular of adhvan
adhvan - road, path, journey
N-stem, masculine nominative singular
Note: Subject of astu.
अस्तु (astu) - may it be (may it be, let it be)
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Imperative 3rd Person Singular
From root √as (class 2), Parasmaipada
Root: as (class 2)
हरिप्रवीर (haripravīra) - O Hanuman, the chief of monkeys (O chief of monkeys, O brave monkey)
(noun)
Vocative, masculine, singular of haripravīra
haripravīra - chief of monkeys, brave monkey
Compound of 'hari' (monkey) + 'pravīra' (chief, hero). Vocative singular
Compound type : tatpurusha (hari+pravīra)
  • hari – monkey, ape
    noun (masculine)
  • pravīra – hero, chief, excellent
    noun (masculine)
    From pra-√vīr (to be strong, brave)
    Prefix: pra
    Root: vīr (class 1)
Note: Refers to Hanuman.