वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-65, verse-33
हनुमन् सिंहसंकाशौ ताव् उभौ रामलक्ष्मणौ ।
सुग्रीवं च सहामात्यं सर्वान्ब्रूया अनामयम् ॥३३॥
सुग्रीवं च सहामात्यं सर्वान्ब्रूया अनामयम् ॥३३॥
33. hanuman siṃhasaṃkāśau tāv ubhau rāmalakṣmaṇau ,
sugrīvaṃ ca sahāmātyaṃ sarvānbrūyā anāmayam.
sugrīvaṃ ca sahāmātyaṃ sarvānbrūyā anāmayam.
33.
hanuman siṃhasaṃkāśau tau ubhau rāmalakṣmaṇau
sugrīvam ca sahāmātyam sarvān brūyā anāmayam
sugrīvam ca sahāmātyam sarvān brūyā anāmayam
33.
hanuman tau ubhau siṃhasaṃkāśau rāmalakṣmaṇau
ca sahāmātyam sugrīvam sarvān anāmayam brūyā
ca sahāmātyam sugrīvam sarvān anāmayam brūyā
33.
O Hanuman, you should convey my greetings of well-being to both those lion-like Rama and Lakshmana, and also to Sugriva along with all his ministers.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हनुमन् (hanuman) - O Hanuman, the son of Vayu (O Hanuman)
- सिंहसंकाशौ (siṁhasaṁkāśau) - resembling lions in strength and valor (lion-like, resembling a lion)
- तौ (tau) - Rama and Lakshmana (those two)
- उभौ (ubhau) - both Rama and Lakshmana (both)
- रामलक्ष्मणौ (rāmalakṣmaṇau) - the two princes, Rama and Lakshmana (Rama and Lakshmana)
- सुग्रीवम् (sugrīvam) - King Sugriva (Sugriva)
- च (ca) - and
- सहामात्यम् (sahāmātyam) - along with all his advisors (with ministers, accompanied by ministers)
- सर्वान् (sarvān) - all of them (Rama, Lakshmana, Sugriva, and his ministers) (all)
- ब्रूया (brūyā) - you (Hanuman) should convey my message (you should tell/speak)
- अनामयम् (anāmayam) - greetings of well-being (well-being, health, freedom from illness)
Words meanings and morphology
हनुमन् (hanuman) - O Hanuman, the son of Vayu (O Hanuman)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of hanumat
hanumat - having (large) jaws, Hanuman (proper name)
From hanu + mat(up) suffix
सिंहसंकाशौ (siṁhasaṁkāśau) - resembling lions in strength and valor (lion-like, resembling a lion)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of siṃhasaṃkāśa
siṁhasaṁkāśa - lion-like, resembling a lion
Compound of siṃha (lion) and saṃkāśa (resembling)
Compound type : karmadhāraya (siṃha+saṃkāśa)
- siṃha – lion
noun (masculine) - saṃkāśa – resembling, like, semblance, appearance
adjective (masculine)
From prefix sam- and root √kāś (to appear)
Prefix: sam
Root: kāś (class 1)
Note: Qualifies rāmalakṣmaṇau.
तौ (tau) - Rama and Lakshmana (those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those
Demonstrative pronoun
Note: Refers to Rama and Lakshmana.
उभौ (ubhau) - both Rama and Lakshmana (both)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of ubha
ubha - both
Pronoun/adjective, always dual
Note: Qualifies rāmalakṣmaṇau.
रामलक्ष्मणौ (rāmalakṣmaṇau) - the two princes, Rama and Lakshmana (Rama and Lakshmana)
(proper noun)
Accusative, masculine, dual of rāmalakṣmaṇa
rāmalakṣmaṇa - Rama and Lakshmana
Dvandva compound of Rama and Lakshmana
Compound type : dvandva (rāma+lakṣmaṇa)
- rāma – Rama (proper name)
proper noun (masculine) - lakṣmaṇa – Lakshmana (proper name)
proper noun (masculine)
Note: Object of brūyā.
सुग्रीवम् (sugrīvam) - King Sugriva (Sugriva)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugriva (proper name), literally 'having a beautiful neck'
Proper noun
Note: Object of brūyā.
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction
Note: Connects Sugriva with Rama and Lakshmana.
सहामात्यम् (sahāmātyam) - along with all his advisors (with ministers, accompanied by ministers)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sahāmātya
sahāmātya - accompanied by ministers, with ministers
Bahuvrihi compound 'saha' (with) + 'amātya' (minister)
Compound type : bahuvrihi (saha+amātya)
- saha – with, accompanied by
indeclinable
Preposition/prefix indicating accompaniment - amātya – minister, counselor
noun (masculine)
From 'amā' (at home) + 'tya' (dweller)
Note: Qualifies sugrīvam.
सर्वान् (sarvān) - all of them (Rama, Lakshmana, Sugriva, and his ministers) (all)
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Indefinite pronoun/adjective
Note: Refers to all persons mentioned.
ब्रूया (brūyā) - you (Hanuman) should convey my message (you should tell/speak)
(verb)
2nd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of brū
Optative 2nd Person Singular
Parasmaipada, from root √brū (class 2). The form 'brūyā' is likely a contracted or archaic form for 'brūyāḥ' (2nd sing. optative). Assuming 2nd sing. for context with vocative 'Hanuman'.
Root: brū (class 2)
अनामयम् (anāmayam) - greetings of well-being (well-being, health, freedom from illness)
(noun)
Accusative, neuter, singular of anāmaya
anāmaya - healthy, free from illness, well-being
Compound of 'an' (not) and 'āmaya' (illness). As an adverbial accusative it means 'for well-being' or 'greetings of well-being'
Compound type : nañ-tatpuruṣa (an+āmaya)
- an – not, un-
indeclinable
Negative prefix - āmaya – illness, sickness, disease
noun (masculine)
From ā-√am (to be sick)
Prefix: ā
Root: am (class 1)
Note: Functions adverbially as 'greetings of well-being'.