वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-65, verse-22
शक्तौ तौ पुरुषव्याघ्रौ वाय्वग्निसमतेजसौ ।
सुराणामपि दुर्धर्षौ किमर्थं मामुपेक्षतः ॥२२॥
सुराणामपि दुर्धर्षौ किमर्थं मामुपेक्षतः ॥२२॥
22. śaktau tau puruṣavyāghrau vāyvagnisamatejasau ,
surāṇāmapi durdharṣau kimarthaṃ māmupekṣataḥ.
surāṇāmapi durdharṣau kimarthaṃ māmupekṣataḥ.
22.
śaktau tau puruṣavyāghrau vāyvagnisamatejasau
surāṇām api durdharṣau kimartham mām upekṣataḥ
surāṇām api durdharṣau kimartham mām upekṣataḥ
22.
śaktau puruṣavyāghrau vāyvagnisamatejasau surāṇām
api durdharṣau tau mām kimartham upekṣataḥ
api durdharṣau tau mām kimartham upekṣataḥ
22.
Those two powerful ones, best among men, having valor equal to wind and fire, who are invincible even by the gods—why do they neglect me?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शक्तौ (śaktau) - powerful (referring to Rama and Lakshmana) (powerful, capable (dual))
- तौ (tau) - those two (Rama and Lakshmana) (those two)
- पुरुषव्याघ्रौ (puruṣavyāghrau) - best among men (referring to Rama and Lakshmana) (tigers among men, best of men (dual))
- वाय्वग्निसमतेजसौ (vāyvagnisamatejasau) - having splendor/energy equal to wind and fire (referring to Rama and Lakshmana) (having splendor equal to wind and fire (dual))
- सुराणाम् (surāṇām) - of the gods
- अपि (api) - even, also
- दुर्धर्षौ (durdharṣau) - invincible (referring to Rama and Lakshmana) (difficult to assault, invincible (dual))
- किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
- माम् (mām) - me
- उपेक्षतः (upekṣataḥ) - they neglect, they disregard (dual)
Words meanings and morphology
शक्तौ (śaktau) - powerful (referring to Rama and Lakshmana) (powerful, capable (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of śakta
śakta - able, capable, powerful
Past Passive Participle
from root śak (to be able)
Root: śak (class 5)
तौ (tau) - those two (Rama and Lakshmana) (those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, he, she, it
पुरुषव्याघ्रौ (puruṣavyāghrau) - best among men (referring to Rama and Lakshmana) (tigers among men, best of men (dual))
(noun)
Nominative, masculine, dual of puruṣavyāghra
puruṣavyāghra - tiger among men, best of men
Compound type : tatpurusha (puruṣa+vyāghra)
- puruṣa – man, person, male
noun (masculine) - vyāghra – tiger
noun (masculine)
वाय्वग्निसमतेजसौ (vāyvagnisamatejasau) - having splendor/energy equal to wind and fire (referring to Rama and Lakshmana) (having splendor equal to wind and fire (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vāyvagnisamatejas
vāyvagnisamatejas - having splendor/energy equal to wind and fire
Compound type : bahuvrihi (vāyu+agni+sama+tejas)
- vāyu – wind, air
noun (masculine) - agni – fire
noun (masculine) - sama – equal, similar
adjective - tejas – splendor, power, energy
noun (neuter)
सुराणाम् (surāṇām) - of the gods
(noun)
Genitive, masculine, plural of sura
sura - god, deity
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
दुर्धर्षौ (durdharṣau) - invincible (referring to Rama and Lakshmana) (difficult to assault, invincible (dual))
(adjective)
Nominative, masculine, dual of durdharṣa
durdharṣa - difficult to assault, invincible, unconquerable
Gerundive
formed from dus- (difficult) + dhṛṣ (to dare, assault)
Compound type : prādi (dus+dhṛṣa)
- dus – bad, difficult, ill
indeclinable - dhṛṣa – daring, assaulting (gerundive stem)
adjective (masculine)
Gerundive stem
from root dhṛṣ
Root: dhṛṣ (class 1)
किमर्थम् (kimartham) - why, for what purpose
(indeclinable)
Compound type : tatpurusha (kim+artha)
- kim – what, which
pronoun (neuter) - artha – purpose, meaning, wealth
noun (masculine)
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, we
उपेक्षतः (upekṣataḥ) - they neglect, they disregard (dual)
(verb)
3rd person , dual, active, present (laṭ) of upekṣ
Prefix: upa
Root: īkṣ (class 1)