वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-51, verse-35
पुरद्वारं ततः श्रीमाञ् शैलशृङ्गमिवोन्नतम् ।
विभक्तरक्षःसंबाधमाससादानिलात्मजः ॥३५॥
विभक्तरक्षःसंबाधमाससादानिलात्मजः ॥३५॥
35. puradvāraṃ tataḥ śrīmāñ śailaśṛṅgamivonnatam ,
vibhaktarakṣaḥsaṃbādhamāsasādānilātmajaḥ.
vibhaktarakṣaḥsaṃbādhamāsasādānilātmajaḥ.
35.
pura-dvāram tataḥ śrīmān śaila-śṛṅgam iva unnatam
vibhakta-rakṣaḥ-saṃbādham āsasāda anila-ātmajaḥ
vibhakta-rakṣaḥ-saṃbādham āsasāda anila-ātmajaḥ
35.
tataḥ śrīmān anila-ātmajaḥ unnatam śaila-śṛṅgam
iva vibhakta-rakṣaḥ-saṃbādham pura-dvāram āsasāda
iva vibhakta-rakṣaḥ-saṃbādham pura-dvāram āsasāda
35.
Then, the glorious son of the wind, Hanumān, reached the city gate, which was lofty like a mountain peak, its throngs of guards having been dispersed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- पुर-द्वारम् (pura-dvāram) - city gate
- ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
- श्रीमान् (śrīmān) - the glorious (Hanumān) (glorious, illustrious, prosperous, endowed with beauty)
- शैल-शृङ्गम् (śaila-śṛṅgam) - mountain peak
- इव (iva) - like, as, as if
- उन्नतम् (unnatam) - high, lofty, elevated
- विभक्त-रक्षः-संबाधम् (vibhakta-rakṣaḥ-saṁbādham) - whose throngs of guards had been dispersed (with a dispersed crowd of guards)
- आससाद (āsasāda) - approached, reached, attained
- अनिल-आत्मजः (anila-ātmajaḥ) - Hanumān (son of the wind)
Words meanings and morphology
पुर-द्वारम् (pura-dvāram) - city gate
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura-dvāra
pura-dvāra - city gate, main entrance of a city
Compound type : tatpuruṣa (pura+dvāra)
- pura – city, town, stronghold
noun (neuter) - dvāra – door, gate, entrance
noun (neuter)
ततः (tataḥ) - then, thereupon, from there
(indeclinable)
formed from pronoun `tad` + suffix `tas`
श्रीमान् (śrīmān) - the glorious (Hanumān) (glorious, illustrious, prosperous, endowed with beauty)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śrīmat
śrīmat - glorious, illustrious, beautiful, prosperous, fortunate
suffix `matup` added to `śrī`
Note: Refers to Hanumān.
शैल-शृङ्गम् (śaila-śṛṅgam) - mountain peak
(noun)
Accusative, neuter, singular of śaila-śṛṅga
śaila-śṛṅga - mountain peak, rock summit
Compound type : tatpuruṣa (śaila+śṛṅga)
- śaila – mountain, rock
noun (masculine) - śṛṅga – horn, peak, summit
noun (neuter)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
उन्नतम् (unnatam) - high, lofty, elevated
(adjective)
Accusative, neuter, singular of unnata
unnata - high, lofty, elevated, risen
Past Passive Participle
`ud-nam` (to rise) + `kta` (P.P.P.)
Prefix: ud
Root: nam (class 1)
Note: Modifies `puradvāram`.
विभक्त-रक्षः-संबाधम् (vibhakta-rakṣaḥ-saṁbādham) - whose throngs of guards had been dispersed (with a dispersed crowd of guards)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of vibhakta-rakṣaḥ-saṃbādha
vibhakta-rakṣaḥ-saṁbādha - having a dispersed crowd of guards
Bahuvrihi compound
Compound type : bahuvrihi (vibhakta+rakṣas+saṃbādha)
- vibhakta – separated, divided, dispersed
adjective
Past Passive Participle
`vi-bhaj` + `kta`
Prefix: vi
Root: bhaj (class 1) - rakṣas – guard, protector, demon (in some contexts)
noun (masculine)
Root: rakṣ (class 1) - saṃbādha – crowd, throng, pressure, obstruction
noun (masculine)
`sam-badh` + `ghañ`
Prefix: sam
Root: badh (class 1)
Note: Modifies `puradvāram`.
आससाद (āsasāda) - approached, reached, attained
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of sad
Perfect tense, 3rd person, singular
reduplicated perfect form of `sad` with `ā` prefix
Prefix: ā
Root: sad (class 1)
अनिल-आत्मजः (anila-ātmajaḥ) - Hanumān (son of the wind)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of anila-ātmaja
anila-ātmaja - son of the wind (a name for Hanumān)
tatpuruṣa compound
Compound type : tatpuruṣa (anila+ātmaja)
- anila – wind, air, god of wind
noun (masculine) - ātmaja – son, born of oneself
noun (masculine)
`ātman` + `ja`
Root: jan (class 4)
Note: Refers to Hanumān.