वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-45, verse-14
ततः स वीरः सुमुखान्पतत्रिणः सुवर्णपुङ्खान् सविषानिवोरगान् ।
समाधिसंयोगविमोक्षतत्त्वविच्छरानथ त्रीन् कपिमूर्ध्न्यपातयत् ॥१४॥
समाधिसंयोगविमोक्षतत्त्वविच्छरानथ त्रीन् कपिमूर्ध्न्यपातयत् ॥१४॥
14. tataḥ sa vīraḥ sumukhānpatatriṇaḥ suvarṇapuṅkhān saviṣānivoragān ,
samādhisaṃyogavimokṣatattvaviccharānatha trīn kapimūrdhnyapātayat.
samādhisaṃyogavimokṣatattvaviccharānatha trīn kapimūrdhnyapātayat.
14.
tataḥ saḥ vīraḥ sumukhān patatriṇaḥ
suvarṇapuṅkhān saviṣān iva uragān
samādhi-saṃyoga-vimokṣa-tattva-vit
śarān atha trīn kapi-mūrdhni apātayat
suvarṇapuṅkhān saviṣān iva uragān
samādhi-saṃyoga-vimokṣa-tattva-vit
śarān atha trīn kapi-mūrdhni apātayat
14.
tataḥ atha saḥ vīraḥ
samādhi-saṃyoga-vimokṣa-tattva-vit trīn sumukhān
patatriṇaḥ suvarṇapuṅkhān saviṣān
uragān iva śarān kapi-mūrdhni apātayat
samādhi-saṃyoga-vimokṣa-tattva-vit trīn sumukhān
patatriṇaḥ suvarṇapuṅkhān saviṣān
uragān iva śarān kapi-mūrdhni apātayat
14.
Then, that hero (Indrajit), who knew the essence of concentrating, aiming, and releasing arrows, thereupon shot three sharp, gold-feathered arrows, like venomous serpents, directly into the monkey's (Hanuman's) head.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefore, from that)
- सः (saḥ) - that (referring to Indrajit) (he, that)
- वीरः (vīraḥ) - hero (Indrajit) (hero, brave man)
- सुमुखान् (sumukhān) - sharp-pointed (referring to arrows) (good-faced, beautiful, sharp-pointed)
- पतत्रिणः (patatriṇaḥ) - winged (arrows) (winged, bird, arrow)
- सुवर्णपुङ्खान् (suvarṇapuṅkhān) - gold-shafted (arrows) (having gold feathers/shafts)
- सविषान् (saviṣān) - poisoned (arrows) (poisoned, venomous)
- इव (iva) - like, as if
- उरगान् (uragān) - serpents (as a simile for arrows) (snakes, serpents)
- समाधि-संयोग-विमोक्ष-तत्त्व-वित् (samādhi-saṁyoga-vimokṣa-tattva-vit) - expert in the principles of arrow concentration, aiming, and release (knower of the truth/essence of concentration, union, and liberation)
- शरान् (śarān) - arrows
- अथ (atha) - thereupon (then, thereupon, now)
- त्रीन् (trīn) - three
- कपि-मूर्ध्नि (kapi-mūrdhni) - on the monkey's (Hanuman's) head (on the monkey's head)
- अपातयत् (apātayat) - he shot, struck (he caused to fall, struck down)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereupon (then, therefore, from that)
(indeclinable)
सः (saḥ) - that (referring to Indrajit) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
वीरः (vīraḥ) - hero (Indrajit) (hero, brave man)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave, man, warrior
सुमुखान् (sumukhān) - sharp-pointed (referring to arrows) (good-faced, beautiful, sharp-pointed)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sumukha
sumukha - good-faced, beautiful, auspicious, sharp
Compound type : karmadhāraya (su+mukha)
- su – good, well, excellent
indeclinable
prefix - mukha – face, mouth, point, front
noun (neuter)
पतत्रिणः (patatriṇaḥ) - winged (arrows) (winged, bird, arrow)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of patatrin
patatrin - winged, bird, arrow
from patatra (wing) + -in
Root: pat (class 1)
Note: refers to arrows
सुवर्णपुङ्खान् (suvarṇapuṅkhān) - gold-shafted (arrows) (having gold feathers/shafts)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of suvarṇapuṅkha
suvarṇapuṅkha - having gold feathers/shafts
Compound type : bahuvrīhi (suvarṇa+puṅkha)
- suvarṇa – gold
noun (neuter) - puṅkha – feather, shaft (of an arrow)
noun (masculine)
सविषान् (saviṣān) - poisoned (arrows) (poisoned, venomous)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of saviṣa
saviṣa - with poison, venomous, poisoned
from sa- (with) + viṣa (poison)
Compound type : bahuvrīhi (sa+viṣa)
- sa – with, together with
indeclinable
prefix - viṣa – poison, venom
noun (neuter)
इव (iva) - like, as if
(indeclinable)
उरगान् (uragān) - serpents (as a simile for arrows) (snakes, serpents)
(noun)
Accusative, masculine, plural of uraga
uraga - snake, serpent, 'crawler on the chest'
from uras (chest) + ga (going)
Compound type : tatpuruṣa (uras+ga)
- uras – chest, breast
noun (neuter) - ga – going, moving
adjective (masculine)
kṛt
from root gam with kṛt suffix -a
Root: gam (class 1)
समाधि-संयोग-विमोक्ष-तत्त्व-वित् (samādhi-saṁyoga-vimokṣa-tattva-vit) - expert in the principles of arrow concentration, aiming, and release (knower of the truth/essence of concentration, union, and liberation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of samādhi-saṃyoga-vimokṣa-tattva-vit
samādhi-saṁyoga-vimokṣa-tattva-vit - knower of the principles of concentration, aiming, and release
Compound type : tatpuruṣa (samādhi+saṃyoga+vimokṣa+tattva+vit)
- samādhi – concentration, profound meditation, placing together
noun (masculine)
from sam-ā-dhā (to place together)
Prefixes: sam+ā
Root: dhā (class 3) - saṃyoga – conjunction, union, connection, aiming
noun (masculine)
from sam-yuj (to join together)
Prefix: sam
Root: yuj (class 7) - vimokṣa – liberation, release, discharge (of an arrow)
noun (masculine)
from vi-muc (to release)
Prefix: vi
Root: muc (class 6) - tattva – truth, reality, essence, principle
noun (neuter) - vit – knower, understanding
adjective (masculine)
from root vid (to know)
Root: vid (class 2)
Note: This long compound describes Indrajit's expertise.
शरान् (śarān) - arrows
(noun)
Accusative, masculine, plural of śara
śara - arrow
Root: śṝ (class 9)
अथ (atha) - thereupon (then, thereupon, now)
(indeclinable)
त्रीन् (trīn) - three
(adjective)
Accusative, masculine, plural of tri
tri - three
कपि-मूर्ध्नि (kapi-mūrdhni) - on the monkey's (Hanuman's) head (on the monkey's head)
(noun)
Locative, masculine, singular of kapi-mūrdhan
kapi-mūrdhan - monkey's head
Compound type : tatpuruṣa (kapi+mūrdhan)
- kapi – monkey
noun (masculine)
Root: kamp (class 1) - mūrdhan – head, skull
noun (masculine)
अपातयत् (apātayat) - he shot, struck (he caused to fall, struck down)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of pat
causative aorist
Imperfect, 3rd Person, Singular, Parasmaipada, Causative
Root: pat (class 1)
Note: causative verb.