Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
4,12

वाल्मीकि-रामायणम्       vālmīki-rāmāyaṇam - book-4, chapter-12, verse-29

सुग्रीव श्रूयतां तातः क्रोधश्च व्यपनीयताम् ।
कारणं येन बाणो ऽयं न मया स विसर्जितः ॥२९॥
29. sugrīva śrūyatāṃ tātaḥ krodhaśca vyapanīyatām ,
kāraṇaṃ yena bāṇo'yaṃ na mayā sa visarjitaḥ.
29. sugrīva śrūyatām tātaḥ krodhaḥ ca vyapanīyatām
kāraṇam yena bāṇaḥ ayam na mayā saḥ visarjitaḥ
29. sugrīva tātaḥ śrūyatām ca krodhaḥ vyapanīyatām
yena mayā ayam saḥ bāṇaḥ na visarjitaḥ kāraṇam
29. Sugriva, my dear friend, listen and let your anger (krodha) be dispelled. [I will tell you] the reason why this arrow was not discharged by me.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • सुग्रीव (sugrīva) - O Sugriva
  • श्रूयताम् (śrūyatām) - please listen (let it be heard)
  • तातः (tātaḥ) - my dear friend (used by Rama to Sugriva) (dear friend, father (term of endearment))
  • क्रोधः (krodhaḥ) - anger, wrath
  • (ca) - and, also
  • व्यपनीयताम् (vyapanīyatām) - let your anger be dispelled (let it be removed, let it be dispelled)
  • कारणम् (kāraṇam) - the reason [I did not shoot Vali] (the reason, the cause)
  • येन (yena) - by which (reason) (by which, because of which)
  • बाणः (bāṇaḥ) - this arrow (arrow)
  • अयम् (ayam) - this (arrow) (this)
  • (na) - not, no
  • मया (mayā) - by me
  • सः (saḥ) - that (arrow) (that, he)
  • विसर्जितः (visarjitaḥ) - discharged (by me) (discharged, released, sent forth)

Words meanings and morphology

सुग्रीव (sugrīva) - O Sugriva
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugriva (proper name, king of Vanaras)
श्रूयताम् (śrūyatām) - please listen (let it be heard)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of śru
Imperative (Loṭ)
Root √śru, 5th conjugation, ātmanepada, 3rd person singular, passive voice.
Root: śru (class 5)
तातः (tātaḥ) - my dear friend (used by Rama to Sugriva) (dear friend, father (term of endearment))
(noun)
Nominative, masculine, singular of tāta
tāta - father, dear one, friend, son
Note: Used in vocative sense.
क्रोधः (krodhaḥ) - anger, wrath
(noun)
Nominative, masculine, singular of krodha
krodha - anger, wrath, rage
Derived from the root √krudh (to be angry).
Root: krudh (class 4)
(ca) - and, also
(indeclinable)
व्यपनीयताम् (vyapanīyatām) - let your anger be dispelled (let it be removed, let it be dispelled)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of vyapanīya
Imperative (Loṭ), Passive Voice
Passive imperative form derived from the root √nī (to lead) with upasargas vi-apa-. The suffix -īya typically forms a gerundive (potential passive participle), but -īyatām is a common passive imperative ending.
Prefixes: vi+apa
Root: nī (class 1)
कारणम् (kāraṇam) - the reason [I did not shoot Vali] (the reason, the cause)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, instrument
Derived from the root √kṛ (to do, to make) with the ana suffix.
Root: kṛ (class 8)
येन (yena) - by which (reason) (by which, because of which)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, what, who
बाणः (bāṇaḥ) - this arrow (arrow)
(noun)
Nominative, masculine, singular of bāṇa
bāṇa - arrow
अयम् (ayam) - this (arrow) (this)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, here
(na) - not, no
(indeclinable)
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
सः (saḥ) - that (arrow) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
विसर्जितः (visarjitaḥ) - discharged (by me) (discharged, released, sent forth)
(participle)
Nominative, masculine, singular of visarjita
visarjita - discharged, released, sent forth
Past Passive Participle
Derived from the root √sṛj (to create, emit) with upasarga vi- and kta suffix.
Prefix: vi
Root: sṛj (class 6)