वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-12, verse-1
एतच्च वचनं श्रुत्वा सुग्रीवेण सुभाषितम् ।
प्रत्ययार्थं महातेजा रामो जग्राह कार्मुकम् ॥१॥
प्रत्ययार्थं महातेजा रामो जग्राह कार्मुकम् ॥१॥
1. etacca vacanaṃ śrutvā sugrīveṇa subhāṣitam ,
pratyayārthaṃ mahātejā rāmo jagrāha kārmukam.
pratyayārthaṃ mahātejā rāmo jagrāha kārmukam.
1.
etat ca vacanam śrutvā sugrīveṇa subhāṣitam
pratyayārtham mahātejāḥ rāmaḥ jagrāha kārmukam
pratyayārtham mahātejāḥ rāmaḥ jagrāha kārmukam
1.
sugrīveṇa subhāṣitam etat ca vacanam śrutvā
mahātejāḥ rāmaḥ pratyayārtham kārmukam jagrāha
mahātejāḥ rāmaḥ pratyayārtham kārmukam jagrāha
1.
Having heard this well-spoken statement by Sugrīva, the highly radiant Rāma took up his bow to instill conviction.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this (statement) (this, this one)
- च (ca) - and (connects the statement with the action) (and, also)
- वचनम् (vacanam) - the statement (made by Sugrīva) (word, speech, statement, utterance)
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (Sugrīva's words) (having heard, after hearing)
- सुग्रीवेण (sugrīveṇa) - by Sugrīva (the speaker of the statement) (by Sugrīva)
- सुभाषितम् (subhāṣitam) - well-spoken (describing the statement) (well-spoken, eloquent; a good saying)
- प्रत्ययार्थम् (pratyayārtham) - to instill conviction (in Sugrīva) (for the sake of conviction, for proof, for belief)
- महातेजाः (mahātejāḥ) - the highly radiant one (Rāma) (highly radiant, full of great splendor, very powerful)
- रामः (rāmaḥ) - Rāma (Rāma (name of the epic hero))
- जग्राह (jagrāha) - took up, grasped (the bow) (took, grasped, seized)
- कार्मुकम् (kārmukam) - his bow (bow, weapon)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this (statement) (this, this one)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Note: refers to 'vacanam'
च (ca) - and (connects the statement with the action) (and, also)
(indeclinable)
Note: conjunction
वचनम् (vacanam) - the statement (made by Sugrīva) (word, speech, statement, utterance)
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement, utterance; saying, advice
derived from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: object of 'śrutvā'
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard (Sugrīva's words) (having heard, after hearing)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
derived from root śru (to hear) with suffix -tvā
Root: śru (class 5)
सुग्रीवेण (sugrīveṇa) - by Sugrīva (the speaker of the statement) (by Sugrīva)
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugrīva (name of the monkey king)
Compound type : bahuvrīhi (su+grīva)
- su – good, well, excellent
indeclinable - grīva – neck
noun (feminine)
Note: agent of the implied action of speaking
सुभाषितम् (subhāṣitam) - well-spoken (describing the statement) (well-spoken, eloquent; a good saying)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of subhāṣita
subhāṣita - well-spoken, elegantly expressed; a good saying, proverb
Past Passive Participle
derived from root bhāṣ (to speak) with prefix su- and suffix -ta
Prefix: su
Root: bhāṣ (class 1)
Note: modifies 'vacanam'
प्रत्ययार्थम् (pratyayārtham) - to instill conviction (in Sugrīva) (for the sake of conviction, for proof, for belief)
(indeclinable)
Compound type : tatpuruṣa (pratyaya+artha)
- pratyaya – conviction, belief, confidence, proof
noun (masculine)
derived from prati-i
Prefix: prati
Root: i (class 2) - artha – purpose, aim, object, sake, meaning, wealth
noun (masculine)
Note: adverbial usage indicating purpose
महातेजाः (mahātejāḥ) - the highly radiant one (Rāma) (highly radiant, full of great splendor, very powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, great energy, great power
Compound type : bahuvrīhi (mahā+tejas)
- mahā – great, large, mighty
adjective - tejas – splendor, radiance, energy, power, fire
noun (neuter)
Note: describes Rāma
रामः (rāmaḥ) - Rāma (Rāma (name of the epic hero))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rāma (name of the epic hero, son of Daśaratha); charming, pleasing
Note: subject of 'jagrāha'
जग्राह (jagrāha) - took up, grasped (the bow) (took, grasped, seized)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (Lit) of grah
reduplicated perfect tense form (Lit. 3rd conjugation)
Root: grah (class 9)
कार्मुकम् (kārmukam) - his bow (bow, weapon)
(noun)
Accusative, neuter, singular of kārmuka
kārmuka - bow, weapon, made of kārmuka wood
derived from karmuka (a kind of tree or wood)
Note: object of 'jagrāha'