वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-69, verse-9
रोहितान् वक्रतुण्डांश्च नलमीनांश्च राघव ।
पम्पायामिषुभिर्मत्स्यांस्तत्र राम वरान् हतान् ॥९॥
पम्पायामिषुभिर्मत्स्यांस्तत्र राम वरान् हतान् ॥९॥
9. rohitān vakratuṇḍāṃśca nalamīnāṃśca rāghava ,
pampāyāmiṣubhirmatsyāṃstatra rāma varān hatān.
pampāyāmiṣubhirmatsyāṃstatra rāma varān hatān.
9.
rohitān vakratuṇḍān ca nalamīnān ca rāghava
pampāyām iṣubhiḥ matsyān tatra rāma varān hatān
pampāyām iṣubhiḥ matsyān tatra rāma varān hatān
9.
rāghava rāma tatra pampāyām iṣubhiḥ hatān varān
matsyān rohitān vakratuṇḍān ca nalamīnān ca
matsyān rohitān vakratuṇḍān ca nalamīnān ca
9.
O Raghava, O Rama, there in Pampa, you will find excellent fish slain by arrows – rohita, crooked-mouthed, and reed fish.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- रोहितान् (rohitān) - rohita fish (rohita fish (a red fish))
- वक्रतुण्डान् (vakratuṇḍān) - crooked-mouthed fish (crooked-mouthed (fish))
- च (ca) - and (and, also)
- नलमीनान् (nalamīnān) - reed fish (a type of fish) (reed fish, fish found in reeds)
- च (ca) - and (and, also)
- राघव (rāghava) - O Raghava (Rama) (O Raghava (descendant of Raghu))
- पम्पायाम् (pampāyām) - in the Pampa lake (in Pampa)
- इषुभिः (iṣubhiḥ) - with arrows (as the instrument of killing) (by arrows)
- मत्स्यान् (matsyān) - fish
- तत्र (tatra) - there (in Pampa) (there, in that place)
- राम (rāma) - O Rama
- वरान् (varān) - excellent (fish) (excellent, best, choices)
- हतान् (hatān) - killed (by arrows) (killed, slain, struck)
Words meanings and morphology
रोहितान् (rohitān) - rohita fish (rohita fish (a red fish))
(noun)
Accusative, masculine, plural of rohita
rohita - red, a kind of red fish (Labeo rohita), a deer
Note: Refers to types of fish
वक्रतुण्डान् (vakratuṇḍān) - crooked-mouthed fish (crooked-mouthed (fish))
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vakratuṇḍa
vakratuṇḍa - crooked-mouthed, having a curved trunk (elephant)
Compound type : bahuvrīhi (vakra+tuṇḍa)
- vakra – crooked, curved, bent
adjective - tuṇḍa – beak, mouth, snout, trunk
noun (neuter)
Note: Agrees with matsyān (implied)
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects preceding noun
नलमीनान् (nalamīnān) - reed fish (a type of fish) (reed fish, fish found in reeds)
(noun)
Accusative, masculine, plural of nalamīna
nalamīna - reed fish, fish found in reeds
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (nala+mīna)
- nala – reed, cane
noun (masculine) - mīna – fish
noun (masculine)
Note: Refers to types of fish
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
Note: Connects preceding noun
राघव (rāghava) - O Raghava (Rama) (O Raghava (descendant of Raghu))
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāghava
rāghava - descendant of Raghu, a name for Rama
Derived from Raghu + aṇ (patronymic suffix)
Note: Addressed to Rama
पम्पायाम् (pampāyām) - in the Pampa lake (in Pampa)
(proper noun)
Locative, feminine, singular of pampā
pampā - name of a lake
Note: Location
इषुभिः (iṣubhiḥ) - with arrows (as the instrument of killing) (by arrows)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of iṣu
iṣu - arrow
Root: iṣ (class 6)
Note: Instrument for hāta
मत्स्यान् (matsyān) - fish
(noun)
Accusative, masculine, plural of matsya
matsya - fish
Note: Object of the implied verb (to be provided/eaten), modified by varān and hatān, and the types of fish preceding it.
तत्र (tatra) - there (in Pampa) (there, in that place)
(indeclinable)
Derived from 'tad' (that) + 'tral' (suffix indicating place)
Note: Refers to location
राम (rāma) - O Rama
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a proper name), pleasing, dark
Note: Addressed to Rama
वरान् (varān) - excellent (fish) (excellent, best, choices)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of vara
vara - excellent, best, choice, boon, bridegroom
Root: vṛ (class 9)
Note: Agrees with matsyān
हतान् (hatān) - killed (by arrows) (killed, slain, struck)
(adjective)
Accusative, masculine, plural of hata
hata - killed, slain, destroyed, struck
Past Passive Participle
Past Passive Participle from √han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
Note: Agrees with matsyān