वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-47, verse-22
ततः सा राक्षसेन्द्रेण ह्रियमाणा विहायसा ।
भृशं चुक्रोश मत्तेव भ्रान्तचित्ता यथातुरा ॥२२॥
भृशं चुक्रोश मत्तेव भ्रान्तचित्ता यथातुरा ॥२२॥
22. tataḥ sā rākṣasendreṇa hriyamāṇā vihāyasā ,
bhṛśaṃ cukrośa matteva bhrāntacittā yathāturā.
bhṛśaṃ cukrośa matteva bhrāntacittā yathāturā.
22.
tataḥ sā rākṣasendreṇa hriyamāṇā vihāyasā bhṛśam
cukrośa mattā iva bhrāntacittā yathā āturā
cukrośa mattā iva bhrāntacittā yathā āturā
22.
tataḥ rākṣasendreṇa vihāyasā hriyamāṇā sā bhṛśam
bhrāntacittā mattā iva āturā yathā cukrośa
bhrāntacittā mattā iva āturā yathā cukrośa
22.
Then, being carried away through the sky by the king of rākṣasas (demons), she cried out loudly, like a bewildered and greatly distressed madwoman.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- सा (sā) - She (referring to Sita) (she (feminine singular nominative))
- राक्षसेन्द्रेण (rākṣasendreṇa) - by Ravana, the king of rākṣasas (by the king of rākṣasas (demons))
- ह्रियमाणा (hriyamāṇā) - being carried away, being abducted
- विहायसा (vihāyasā) - through the sky, in the air
- भृशम् (bhṛśam) - greatly, exceedingly, intensely
- चुक्रोश (cukrośa) - she cried out, she wailed
- मत्ता (mattā) - maddened, intoxicated, frenzied (feminine)
- इव (iva) - like, as, as if
- भ्रान्तचित्ता (bhrāntacittā) - with a confused mind, bewildered
- यथा (yathā) - as, just as, in what way
- आतुरा (āturā) - distressed, sick, suffering (feminine)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
Ablative of tad, used as an adverb.
सा (sā) - She (referring to Sita) (she (feminine singular nominative))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that
राक्षसेन्द्रेण (rākṣasendreṇa) - by Ravana, the king of rākṣasas (by the king of rākṣasas (demons))
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rākṣasendra
rākṣasendra - chief of rākṣasas, king of demons
Compound type : tatpuruṣa (rākṣasa+indra)
- rākṣasa – demon, rākṣasa
noun (masculine)
From √rakṣ (to protect, but here usually associated with 'harming').
Root: rakṣ (class 1) - indra – chief, king, Indra (deity)
noun (masculine)
Root: id (class 7)
ह्रियमाणा (hriyamāṇā) - being carried away, being abducted
(adjective)
Nominative, feminine, singular of hriyamāṇa
hriyamāṇa - being carried away
Present Passive Participle
From √hṛ (to carry, to abduct) in passive voice.
Root: hṛ (class 1)
विहायसा (vihāyasā) - through the sky, in the air
(noun)
Instrumental, neuter, singular of vihāyas
vihāyas - sky, atmosphere
From √hā (to fly, to go forth), implying wide expanse.
Prefix: vi
Root: hā (class 3)
भृशम् (bhṛśam) - greatly, exceedingly, intensely
(indeclinable)
From √bhṛ (to bear, to carry), used as an adverb.
Root: bhṛ (class 3)
चुक्रोश (cukrośa) - she cried out, she wailed
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of kruk
Perfect
From √kruś (to cry out).
Root: kruś (class 1)
मत्ता (mattā) - maddened, intoxicated, frenzied (feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of matta
matta - mad, intoxicated, frenzied
Past Passive Participle
From √mad (to be mad, intoxicated).
Root: mad (class 4)
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
भ्रान्तचित्ता (bhrāntacittā) - with a confused mind, bewildered
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhrāntacitta
bhrāntacitta - confused in mind, bewildered
Compound type : bahuvrīhi (bhrānta+citta)
- bhrānta – bewildered, confused, wandered
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From √bhram (to wander, to err, to be confused).
Root: bhram (class 1) - citta – mind, consciousness, thought
noun (neuter)
From √cit (to perceive, to understand).
Root: cit (class 1)
यथा (yathā) - as, just as, in what way
(indeclinable)
आतुरा (āturā) - distressed, sick, suffering (feminine)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of ātura
ātura - distressed, sick, suffering
From √tur (to hasten, to injure) with prefix ā-, implying being overcome or afflicted.
Prefix: ā
Root: tur (class 6)