वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-11, verse-20
एष लक्ष्मण निष्क्रामत्यगस्त्यो भगवानृषिः ।
औदार्येणावगच्छामि निधानं तपसामिमम् ॥२०॥
औदार्येणावगच्छामि निधानं तपसामिमम् ॥२०॥
20. eṣa lakṣmaṇa niṣkrāmatyagastyo bhagavānṛṣiḥ ,
audāryeṇāvagacchāmi nidhānaṃ tapasāmimam.
audāryeṇāvagacchāmi nidhānaṃ tapasāmimam.
20.
eṣaḥ lakṣmaṇa niṣkrāmati agastyaḥ bhagavān ṛṣiḥ
audāryeṇa avagacchāmi nidhānam tapasām imam
audāryeṇa avagacchāmi nidhānam tapasām imam
20.
lakṣmaṇa eṣaḥ bhagavān ṛṣiḥ agastyaḥ niṣkrāmati
audāryeṇa imam tapasām nidhānam avagacchāmi
audāryeṇa imam tapasām nidhānam avagacchāmi
20.
Look, Lakṣmaṇa, the divine sage Agastya is emerging! By his nobility, I understand this one to be a treasure of austerities (tapas).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - Look! (exclamatory use of demonstrative pronoun) (this, this one (masculine nominative singular))
- लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakṣmaṇa!
- निष्क्रामति (niṣkrāmati) - is emerging (he is coming out, he emerges)
- अगस्त्यः (agastyaḥ) - Agastya (a renowned sage) (Agastya)
- भगवान् (bhagavān) - the divine/revered one (revered, divine, glorious)
- ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage (sage, seer, inspired poet)
- औदार्येण (audāryeṇa) - by his nobility (by generosity, by nobility, by magnanimity)
- अवगच्छामि (avagacchāmi) - I understand / perceive (I understand, I perceive, I know)
- निधानम् (nidhānam) - a treasure / repository (treasure, repository, store)
- तपसाम् (tapasām) - of austerities (tapas) (of austerities, of penances)
- इमम् (imam) - this one (referring to Agastya) (this (masculine accusative singular))
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - Look! (exclamatory use of demonstrative pronoun) (this, this one (masculine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to Agastya.
लक्ष्मण (lakṣmaṇa) - O Lakṣmaṇa!
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of lakṣmaṇa
lakṣmaṇa - Lakṣmaṇa (proper name)
Note: Direct address.
निष्क्रामति (niṣkrāmati) - is emerging (he is coming out, he emerges)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kram
Present Indicative (Laṭ)
`nis` + `kram`, 3rd person singular active. `s` of `nis` becomes `ṣ` due to following `k`.
Prefix: nis
Root: kram (class 1)
अगस्त्यः (agastyaḥ) - Agastya (a renowned sage) (Agastya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of agastya
agastya - Agastya (proper name of a celebrated Vedic sage)
Note: Subject of `niṣkrāmati`.
भगवान् (bhagavān) - the divine/revered one (revered, divine, glorious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - blessed, fortunate, divine, revered; Lord
possessive suffix `matup` from `bhaga`
ऋषिः (ṛṣiḥ) - sage (sage, seer, inspired poet)
(noun)
Nominative, masculine, singular of ṛṣi
ṛṣi - sage, seer, inspired poet
Root: ṛṣ
औदार्येण (audāryeṇa) - by his nobility (by generosity, by nobility, by magnanimity)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of audārya
audārya - generosity, nobility, magnanimity, excellence
derived from `udāra` (noble, generous) + `ya` suffix
अवगच्छामि (avagacchāmi) - I understand / perceive (I understand, I perceive, I know)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of gam
Present Indicative (Laṭ)
`ava` + `gam`, 1st person singular active
Prefix: ava
Root: gam (class 1)
निधानम् (nidhānam) - a treasure / repository (treasure, repository, store)
(noun)
Accusative, neuter, singular of nidhāna
nidhāna - depositing, treasure, fund, repository
from root `dhā` (to place) with prefix `ni` (down)
Prefix: ni
Root: dhā (class 3)
Note: Used as object of 'to understand'.
तपसाम् (tapasām) - of austerities (tapas) (of austerities, of penances)
(noun)
Genitive, neuter, plural of tapas
tapas - heat, religious austerity, penance, spiritual fervor
from root `tap` (to heat, suffer penance)
Root: tap (class 1)
इमम् (imam) - this one (referring to Agastya) (this (masculine accusative singular))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Object of `avagacchāmi` and in apposition to `nidhānam`.