वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-11, verse-10
दिष्ट्या रामश्चिरस्याद्य द्रष्टुं मां समुपागतः ।
मनसा काङ्क्षितं ह्यस्य मयाप्यागमनं प्रति ॥१०॥
मनसा काङ्क्षितं ह्यस्य मयाप्यागमनं प्रति ॥१०॥
10. diṣṭyā rāmaścirasyādya draṣṭuṃ māṃ samupāgataḥ ,
manasā kāṅkṣitaṃ hyasya mayāpyāgamanaṃ prati.
manasā kāṅkṣitaṃ hyasya mayāpyāgamanaṃ prati.
10.
diṣṭyā rāmaḥ cirasya adya draṣṭum mām samupāgataḥ
manasā kāṅkṣitam hi asya mayā api āgamanam prati
manasā kāṅkṣitam hi asya mayā api āgamanam prati
10.
diṣṭyā adya rāmaḥ cirasya mām draṣṭum samupāgataḥ
hi mayā api manasā asya āgamanam prati kāṅkṣitam
hi mayā api manasā asya āgamanam prati kāṅkṣitam
10.
Fortunately, Rama has arrived today to see me after a long time. Indeed, his arrival was also desired by me in my mind.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- दिष्ट्या (diṣṭyā) - Fortunately, by good luck, by fate.
- रामः (rāmaḥ) - Rama.
- चिरस्य (cirasya) - After a long time, for a long time.
- अद्य (adya) - Today, now.
- द्रष्टुम् (draṣṭum) - To see, in order to see.
- माम् (mām) - Me.
- समुपागतः (samupāgataḥ) - Arrived, approached, come.
- मनसा (manasā) - By the mind, mentally.
- काङ्क्षितम् (kāṅkṣitam) - Desired, longed for.
- हि (hi) - Indeed, surely, for, because.
- अस्य (asya) - His.
- मया (mayā) - By me.
- अपि (api) - Also, even.
- आगमनम् (āgamanam) - Arrival, coming.
- प्रति (prati) - Towards, regarding, concerning.
Words meanings and morphology
दिष्ट्या (diṣṭyā) - Fortunately, by good luck, by fate.
(noun)
Instrumental, feminine, singular of diṣṭi
diṣṭi - Fortune, luck, fate, destiny.
रामः (rāmaḥ) - Rama.
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a celebrated hero, seventh incarnation of Viṣṇu).
Root: ram (class 1)
चिरस्य (cirasya) - After a long time, for a long time.
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
अद्य (adya) - Today, now.
(indeclinable)
द्रष्टुम् (draṣṭum) - To see, in order to see.
(indeclinable)
infinitive
Formed with suffix -tum (तुमन्).
Root: dṛś (class 1)
Note: Infinitive expressing purpose.
माम् (mām) - Me.
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me, we, us.
First person pronoun.
समुपागतः (samupāgataḥ) - Arrived, approached, come.
(verbal derivative)
Note: Participle functioning as a finite verb in this context.
मनसा (manasā) - By the mind, mentally.
(noun)
Instrumental, neuter, singular of manas
manas - Mind, intellect, understanding, conscience.
Root: man
काङ्क्षितम् (kāṅkṣitam) - Desired, longed for.
(verbal derivative)
Note: Functions as the predicate here.
हि (hi) - Indeed, surely, for, because.
(indeclinable)
अस्य (asya) - His.
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - This, that, he, she, it.
Demonstrative pronoun, masculine/neuter genitive singular.
Note: Refers to Rama, indicating possession of 'arrival'.
मया (mayā) - By me.
(pronoun)
Instrumental, singular of asmad
asmad - I, me, we, us.
First person pronoun.
Note: Agent in passive construction.
अपि (api) - Also, even.
(indeclinable)
Particle.
आगमनम् (āgamanam) - Arrival, coming.
(noun)
Nominative, neuter, singular of āgamana
āgamana - Coming, arrival, approach, return.
From ā-gam + lyuṭ suffix.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)
Note: Subject of the implied verb 'to be desired'.
प्रति (prati) - Towards, regarding, concerning.
(indeclinable)
Note: Acts as a postposition, clarifying the object of desire.