वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-3, chapter-11, verse-11
गम्यतां सत्कृतो रामः सभार्यः सहलक्ष्मणः ।
प्रवेश्यतां समीपं मे किं चासौ न प्रवेशितः ॥११॥
प्रवेश्यतां समीपं मे किं चासौ न प्रवेशितः ॥११॥
11. gamyatāṃ satkṛto rāmaḥ sabhāryaḥ sahalakṣmaṇaḥ ,
praveśyatāṃ samīpaṃ me kiṃ cāsau na praveśitaḥ.
praveśyatāṃ samīpaṃ me kiṃ cāsau na praveśitaḥ.
11.
gamyatām satkṛtaḥ rāmaḥ sabhāryaḥ sahalakṣmaṇaḥ
praveśyatām samīpam me kim ca asau na praveśitaḥ
praveśyatām samīpam me kim ca asau na praveśitaḥ
11.
satkṛtaḥ sabhāryaḥ sahalakṣmaṇaḥ rāmaḥ gamyatām
me samīpam praveśyatām ca kim asau na praveśitaḥ
me samīpam praveśyatām ca kim asau na praveśitaḥ
11.
Let Rama, respectfully honored, accompanied by his wife and Lakshmana, be escorted. Let him be brought into my presence. And why has he not been admitted yet?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- गम्यताम् (gamyatām) - Let him be gone, let him be sent/brought.
- सत्कृतः (satkṛtaḥ) - Honored, welcomed, treated with respect.
- रामः (rāmaḥ) - Rama.
- सभार्यः (sabhāryaḥ) - With his wife.
- सहलक्ष्मणः (sahalakṣmaṇaḥ) - With Lakshmana.
- प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - Let him be admitted, ushered in.
- समीपम् (samīpam) - Near, presence, vicinity.
- मे (me) - Into my presence. (To me, my.)
- किम् (kim) - Why, what.
- च (ca) - And.
- असौ (asau) - He (that one), this one.
- न (na) - Not.
- प्रवेशितः (praveśitaḥ) - Admitted, caused to enter, introduced.
Words meanings and morphology
गम्यताम् (gamyatām) - Let him be gone, let him be sent/brought.
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of gam
passive imperative
3rd person singular, passive voice, imperative mood.
Root: gam (class 1)
सत्कृतः (satkṛtaḥ) - Honored, welcomed, treated with respect.
(verbal derivative)
Note: Qualifies Rama.
रामः (rāmaḥ) - Rama.
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (a celebrated hero, seventh incarnation of Viṣṇu).
Root: ram (class 1)
Note: Subject of passive verb gamyatām.
सभार्यः (sabhāryaḥ) - With his wife.
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sabhārya
sabhārya - Accompanied by one's wife, with one's wife.
Bahuvrīhi compound with sa (with) and bhāryā (wife).
Note: Qualifies Rama.
सहलक्ष्मणः (sahalakṣmaṇaḥ) - With Lakshmana.
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sahalakṣmaṇa
sahalakṣmaṇa - Accompanied by Lakshmana, with Lakshmana.
Bahuvrīhi compound with saha (with) and lakṣmaṇa (Lakshmana).
Note: Qualifies Rama.
प्रवेश्यताम् (praveśyatām) - Let him be admitted, ushered in.
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of praveś
passive imperative (causative)
3rd person singular, passive voice, imperative mood of the causative praveśaya.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
समीपम् (samīpam) - Near, presence, vicinity.
(noun)
Accusative, neuter, singular of samīpa
samīpa - Near, proximity, vicinity; (as noun) presence.
Note: Object of motion (into my presence).
मे (me) - Into my presence. (To me, my.)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me, we, us.
1st person pronoun, dative/genitive singular.
Note: Genitive indicating possession or dative indicating purpose/recipient. Contextually, 'into my presence'.
किम् (kim) - Why, what.
(indeclinable)
Used here as an interrogative adverb.
Note: Functions as an interrogative adverb 'why'.
च (ca) - And.
(indeclinable)
Conjunction.
असौ (asau) - He (that one), this one.
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - That (remote), this (near), he, she, it.
Demonstrative pronoun, masculine nominative singular.
Note: Subject of the passive verb.
न (na) - Not.
(indeclinable)
Negative particle.
प्रवेशितः (praveśitaḥ) - Admitted, caused to enter, introduced.
(verbal derivative)
Note: Refers to Rama.