मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-124, verse-37
एष सर्वक्षितीशानां वीरः स्थास्यति मूर्द्धनि ।
चक्रवर्त्ती महावीर्यः सप्तद्वीपवतीं महीम् ॥३७॥
चक्रवर्त्ती महावीर्यः सप्तद्वीपवतीं महीम् ॥३७॥
37. eṣa sarvakṣitīśānāṃ vīraḥ sthāsyati mūrddhani .
cakravarttī mahāvīryaḥ saptadvīpavatīṃ mahīm.
cakravarttī mahāvīryaḥ saptadvīpavatīṃ mahīm.
37.
eṣaḥ sarvakṣitīśānām vīraḥ sthāsyati mūrdhani
cakravartī mahāvīryaḥ saptadvīpavatīm mahīm
cakravartī mahāvīryaḥ saptadvīpavatīm mahīm
37.
This hero will stand paramount among all rulers of the earth. He will be a universal monarch (cakravartin), immensely powerful, who will conquer the earth, which comprises the seven continents.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एषः (eṣaḥ) - this, this one (masculine)
- सर्वक्षितीशानाम् (sarvakṣitīśānām) - of all kings, of all rulers of the earth
- वीरः (vīraḥ) - hero, brave man
- स्थास्यति (sthāsyati) - will stand paramount (will stand, will remain, will be established)
- मूर्धनि (mūrdhani) - paramount, at the forefront (on the head, at the top, paramount)
- चक्रवर्ती (cakravartī) - universal monarch, emperor, sovereign of a vast territory (cakravartin)
- महावीर्यः (mahāvīryaḥ) - greatly powerful, extremely valiant, of great strength
- सप्तद्वीपवतीम् (saptadvīpavatīm) - having seven islands/continents
- महीम् (mahīm) - earth, land, world
Words meanings and morphology
एषः (eṣaḥ) - this, this one (masculine)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of etad
etad - this, this one
Note: Refers to Marutta
सर्वक्षितीशानाम् (sarvakṣitīśānām) - of all kings, of all rulers of the earth
(noun)
Genitive, masculine, plural of sarvakṣitīśa
sarvakṣitīśa - all kings, ruler of all earth
Compound type : tatpurusha (sarva+kṣiti+īśa)
- sarva – all, every
adjective (masculine) - kṣiti – earth, land
noun (feminine) - īśa – lord, ruler, master
noun (masculine)
Root: īś (class 2)
Note: Possessive, 'of all kings'
वीरः (vīraḥ) - hero, brave man
(noun)
Nominative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
Note: Agrees with eṣaḥ
स्थास्यति (sthāsyati) - will stand paramount (will stand, will remain, will be established)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of sthā
Future Active
Future 3rd person singular active
Root: sthā (class 1)
मूर्धनि (mūrdhani) - paramount, at the forefront (on the head, at the top, paramount)
(noun)
Locative, masculine, singular of mūrdhan
mūrdhan - head, top, summit
Note: Idiomatic use meaning 'at the head (of all)' or 'paramount'.
चक्रवर्ती (cakravartī) - universal monarch, emperor, sovereign of a vast territory (cakravartin)
(noun)
Nominative, masculine, singular of cakravartin
cakravartin - universal monarch, emperor, sovereign of a vast territory (cakravartin)
Compound type : bahuvrihi (cakra+vartin)
- cakra – wheel, disc, circle
noun (neuter) - vartin – one who dwells, one who acts, one who causes to turn
adjective (masculine)
agent suffix -in
Root: vṛt (class 1)
Note: Agrees with eṣaḥ
महावीर्यः (mahāvīryaḥ) - greatly powerful, extremely valiant, of great strength
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahāvīrya
mahāvīrya - greatly powerful, extremely valiant, of great strength
Compound type : bahuvrihi (mahā+vīrya)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - vīrya – valor, power, strength, energy
noun (neuter)
Note: Agrees with eṣaḥ and cakravartī
सप्तद्वीपवतीम् (saptadvīpavatīm) - having seven islands/continents
(adjective)
Accusative, feminine, singular of saptadvīpavat
saptadvīpavat - having seven islands/continents
Derived from saptadvīpa (seven islands) with matup suffix
Compound type : bahuvrihi (sapta+dvīpa+vat)
- sapta – seven
numeral - dvīpa – island, continent
noun (masculine)
Note: Agrees with mahīm
महीम् (mahīm) - earth, land, world
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, land, world
Note: Object of implied action (will conquer/rule)