Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
0,124

मार्कण्डेय-पुराणम्       mārkaṇḍeya-purāṇam - chapter-124, verse-17

भामिन्या मुमुदे सार्द्धमविक्षिन्नृपनन्दनः ।
सा च तेन समं तत्र भोगसम्पत्समन्विता ॥१७॥
17. bhāminyā mumude sārddhamavikṣinnṛpanandanaḥ .
sā ca tena samaṃ tatra bhogasampatsamanvitā.
17. bhāminyā mumude sārdham avikṣin nṛpanandanaḥ
sā ca tena samam tatra bhogasampatsamanvitā
17. The prince (nṛpanandana) was undisturbed and rejoiced with the beautiful woman. And she, along with him, was endowed with an abundance of pleasures there.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • भामिन्या (bhāminyā) - with the charming woman, by the passionate woman
  • मुमुदे (mumude) - he rejoiced, he delighted
  • सार्धम् (sārdham) - with, together with, accompanied by
  • अविक्षिन् (avikṣin) - undisturbed, unhindered, unimpaired
  • नृपनन्दनः (nṛpanandanaḥ) - the prince, the son of the king
  • सा (sā) - Refers to the princess/heroine (she)
  • (ca) - and
  • तेन (tena) - Refers to the prince (by him, with him)
  • समम् (samam) - with, together with, equally
  • तत्र (tatra) - there, in that place
  • भोगसम्पत्समन्विता (bhogasampatsamanvitā) - endowed with an abundance of pleasures/enjoyments

Words meanings and morphology

भामिन्या (bhāminyā) - with the charming woman, by the passionate woman
(noun)
Instrumental, feminine, singular of bhāminī
bhāminī - charming woman, beautiful woman, passionate woman, angry woman
From `bhāma` (splendor, anger)
मुमुदे (mumude) - he rejoiced, he delighted
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (lit) of mud
Perfect tense, 3rd singular, middle voice
Reduplicated perfect form of √mud
Root: mud (class 1)
सार्धम् (sārdham) - with, together with, accompanied by
(indeclinable)
From `sa-ardha` (with half, i.e., together)
अविक्षिन् (avikṣin) - undisturbed, unhindered, unimpaired
(adjective)
Nominative, masculine, singular of avikṣin
avikṣin - undisturbed, unobstructed, unimpaired
From `a-` (negation) and `vikṣin` (likely a derivative from `vi-√kṣi`)
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+vikṣin)
  • a – not, non-, un-
    indeclinable
    Negative prefix
  • vikṣin – disturbed, scattered (as implied in this compound)
    adjective (masculine)
    Likely from `vi-√kṣi` (to scatter, agitate). The form `vikṣin` itself is uncommon.
    Prefix: vi
    Root: kṣi (class 5)
Note: Agrees with `nṛpanandanaḥ`
नृपनन्दनः (nṛpanandanaḥ) - the prince, the son of the king
(noun)
Nominative, masculine, singular of nṛpanandana
nṛpanandana - king's son, prince, joy of the king
Compound type : tatpurusha (nṛpa+nandana)
  • nṛpa – king, protector of men
    noun (masculine)
    From `nṛ` (man) + `pa` (protector)
  • nandana – son, delighting, gladdening
    noun (masculine)
    From √nand (to rejoice), causative noun
    Root: nand (class 1)
सा (sā) - Refers to the princess/heroine (she)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
(ca) - and
(indeclinable)
तेन (tena) - Refers to the prince (by him, with him)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
समम् (samam) - with, together with, equally
(indeclinable)
Used adverbially here
तत्र (tatra) - there, in that place
(indeclinable)
Derived from `tad` + locative suffix `-tra`
भोगसम्पत्समन्विता (bhogasampatsamanvitā) - endowed with an abundance of pleasures/enjoyments
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhogasampatsamanvitā
bhogasampatsamanvitā - endowed with an abundance of pleasures/enjoyments
Formed from `bhogasampat` and `samanvitā`
Compound type : tatpurusha (bhogasampat+samanvitā)
  • bhogasampat – abundance of pleasures, wealth of enjoyments
    noun (feminine)
    Compound of `bhoga` and `sampat`
  • samanvitā – endowed with, accompanied by, possessed of
    adjective (feminine)
    Past Passive Participle
    Feminine form of `samanvita` (from `sam-anu-√i`)
    Prefixes: sam+anu
    Root: i (class 2)