मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-101, verse-32
सा ददर्श महाकूटं तेजसोऽम्बरसंश्रितम् ।
जगाद मे प्रसीदेति न त्वां पश्यामि गोपते ॥३२॥
जगाद मे प्रसीदेति न त्वां पश्यामि गोपते ॥३२॥
32. sā dadarśa mahākūṭaṃ tejaso'mbarasaṃśritam .
jagāda me prasīdeti na tvāṃ paśyāmi gopate.
jagāda me prasīdeti na tvāṃ paśyāmi gopate.
32.
sā dadarśa mahākūṭam tejasaḥ ambarasaṃśritam
jagāda me prasīda iti na tvām paśyāmi gopate
jagāda me prasīda iti na tvām paśyāmi gopate
32.
She saw a great mass of light, resting in the sky. She said, 'Be gracious to me! I do not see you, O lord of rays (gopati).'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सा (sā) - she (Dakṣāyaṇī) (she, that one)
- ददर्श (dadarśa) - saw (saw, beheld)
- महाकूटम् (mahākūṭam) - a great mass (great mass, great heap)
- तेजसः (tejasaḥ) - of light (of light, of brilliance, of energy)
- अम्बरसम्श्रितम् (ambarasamśritam) - resting in the sky (resting in the sky, abiding in the atmosphere)
- जगाद (jagāda) - said (said, spoke)
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
- प्रसीद (prasīda) - be gracious (be gracious, be pleased, be clear)
- इति (iti) - indicating quoted speech (thus, in this way, indicating quoted speech)
- न (na) - not (not, no)
- त्वाम् (tvām) - you (you (accusative))
- पश्यामि (paśyāmi) - I see (I see, I behold)
- गोपते (gopate) - O lord of rays (referring to the Sun) (O lord of rays, O cow-protector)
Words meanings and morphology
सा (sā) - she (Dakṣāyaṇī) (she, that one)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, that one, she, it
Note: Subject of dadarśa and jagāda.
ददर्श (dadarśa) - saw (saw, beheld)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of dṛś
Perfect
3rd person singular Perfect, reduplicated aorist
Root: dṛś (class 1)
Note: Main verb.
महाकूटम् (mahākūṭam) - a great mass (great mass, great heap)
(noun)
Accusative, neuter, singular of mahākūṭa
mahākūṭa - great mass, huge heap, mountain peak
Compound type : karmadhāraya (mahat+kūṭa)
- mahat – great, large, important
adjective - kūṭa – mass, heap, peak, summit
noun (neuter)
Note: Object of dadarśa.
तेजसः (tejasaḥ) - of light (of light, of brilliance, of energy)
(noun)
Genitive, neuter, singular of tejas
tejas - light, brilliance, energy, splendor
Note: Qualifies mahākūṭam.
अम्बरसम्श्रितम् (ambarasamśritam) - resting in the sky (resting in the sky, abiding in the atmosphere)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of ambarasamśrita
ambarasamśrita - resting in the sky, sky-dwelling
Compound type : tatpurusha (ambara+saṃśrita)
- ambara – sky, atmosphere
noun (neuter) - saṃśrita – resting, abiding, dependent on
adjective
Past Passive Participle
from root śri (to lean, resort to) with prefix saṃ
Prefix: sam
Root: śri (class 1)
Note: Agrees with mahākūṭam.
जगाद (jagāda) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of gad
Perfect
3rd person singular Perfect, reduplicated
Root: gad (class 1)
Note: Main verb.
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, me, my, we
Note: Dative of interest for prasīda.
प्रसीद (prasīda) - be gracious (be gracious, be pleased, be clear)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of prasīd
Imperative
2nd person singular Imperative, from pra + sīd (root sad)
Prefix: pra
Root: sad (class 1)
Note: Command.
इति (iti) - indicating quoted speech (thus, in this way, indicating quoted speech)
(indeclinable)
Note: Marks the end of direct speech.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates paśyāmi.
त्वाम् (tvām) - you (you (accusative))
(pronoun)
Accusative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you (singular/plural)
Note: Object of paśyāmi.
पश्यामि (paśyāmi) - I see (I see, I behold)
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of dṛś
Present
1st person singular Present Tense, root dṛś takes substitute paśya
Root: dṛś (class 1)
Note: Verb for the speaker (Dakṣāyaṇī).
गोपते (gopate) - O lord of rays (referring to the Sun) (O lord of rays, O cow-protector)
(noun)
Vocative, masculine, singular of gopati
gopati - lord of rays (the sun), lord of cows, protector of cows
Compound type : tatpurusha (go+pati)
- go – cow, ray of light, earth
noun (feminine) - pati – lord, master, husband
noun (masculine)
Note: Addressee of Dakṣāyaṇī's plea.