महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-41, verse-28
तेन कूलापहारेण मैत्रावरुणिरौह्यत ।
उह्यमानश्च तुष्टाव तदा राजन्सरस्वतीम् ॥२८॥
उह्यमानश्च तुष्टाव तदा राजन्सरस्वतीम् ॥२८॥
28. tena kūlāpahāreṇa maitrāvaruṇirauhyata ,
uhyamānaśca tuṣṭāva tadā rājansarasvatīm.
uhyamānaśca tuṣṭāva tadā rājansarasvatīm.
28.
tena kūla-apahāreṇa maitrāvaruṇiḥ auhyata
uhyamānaḥ ca tuṣṭāva tadā rājan sarasvatīm
uhyamānaḥ ca tuṣṭāva tadā rājan sarasvatīm
28.
rājan tadā tena kūla-apahāreṇa maitrāvaruṇiḥ
auhyata ca uhyamānaḥ sarasvatīm tuṣṭāva
auhyata ca uhyamānaḥ sarasvatīm tuṣṭāva
28.
By that sweeping away of the bank, Maitrāvaruṇi (Vasiṣṭha) was carried off. And as he was being carried away, O king, he then praised Sarasvatī.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - by that (sweeping away) (by that, by him, by it)
- कूल-अपहारेण (kūla-apahāreṇa) - by the sweeping away of the river bank (by the carrying away/erosion of the bank)
- मैत्रावरुणिः (maitrāvaruṇiḥ) - Maitrāvaruṇi (the sage Vasiṣṭha) (son of Mitra and Varuṇa (a name for Vasiṣṭha))
- औह्यत (auhyata) - Vasiṣṭha was carried away (he was swept away, he was carried off)
- उह्यमानः (uhyamānaḥ) - while he was being carried away (being carried, being swept away)
- च (ca) - and (and, also)
- तुष्टाव (tuṣṭāva) - he praised (he praised, he eulogized)
- तदा (tadā) - then, at that moment (then, at that time)
- राजन् (rājan) - O king (addressing Janamejaya) (O king)
- सरस्वतीम् (sarasvatīm) - Sarasvatī (the object of praise) (Sarasvatī (accusative))
Words meanings and morphology
तेन (tena) - by that (sweeping away) (by that, by him, by it)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, it, he, she
Note: Agrees with 'kūla-apahāreṇa'.
कूल-अपहारेण (kūla-apahāreṇa) - by the sweeping away of the river bank (by the carrying away/erosion of the bank)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of kūla-apahāra
kūla-apahāra - carrying away of the bank, erosion of the bank
Compound of kūla (bank) and apahāra (carrying away).
Compound type : tatpuruṣa (kūla+apahāra)
- kūla – bank, shore, river bank
noun (neuter) - apahāra – carrying away, seizing, stealing, removing
noun (masculine)
Derived from apa-√hṛ (to carry away, remove).
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1)
मैत्रावरुणिः (maitrāvaruṇiḥ) - Maitrāvaruṇi (the sage Vasiṣṭha) (son of Mitra and Varuṇa (a name for Vasiṣṭha))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of maitrāvaruṇi
maitrāvaruṇi - descendant/son of Mitra and Varuṇa; a name of the sage Vasiṣṭha
Patronymic from Mitrāvaruṇa.
Note: Refers to the sage Vasiṣṭha.
औह्यत (auhyata) - Vasiṣṭha was carried away (he was swept away, he was carried off)
(verb)
3rd person , singular, passive, past imperfect (laṅ) of vah
Imperfect Passive
Imperfect 3rd person singular, passive voice, of √vah (1st class, to carry, flow). 'au' is the augment 'a' combined with 'u' in the root.
Root: vah (class 1)
उह्यमानः (uhyamānaḥ) - while he was being carried away (being carried, being swept away)
(participle)
Nominative, masculine, singular of uhyamāna
uhyamāna - being carried, being borne, being conveyed
Present Passive Participle
Derived from the root √vah (to carry) with the passive marker -ya- and the -śānac suffix.
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with 'maitrāvaruṇiḥ'.
च (ca) - and (and, also)
(indeclinable)
तुष्टाव (tuṣṭāva) - he praised (he praised, he eulogized)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of ṣṭu
Perfect
Perfect 3rd person singular of √ṣṭu (2nd class, to praise).
Root: ṣṭu (class 2)
तदा (tadā) - then, at that moment (then, at that time)
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O king (addressing Janamejaya) (O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
सरस्वतीम् (sarasvatīm) - Sarasvatī (the object of praise) (Sarasvatī (accusative))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of sarasvatī
sarasvatī - Sarasvatī (goddess of knowledge, music, arts, and a sacred river); rich in water