महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-41, verse-19
ततो भीता सरिच्छ्रेष्ठा चिन्तयामास भारत ।
उभयोः शापयोर्भीता कथमेतद्भविष्यति ॥१९॥
उभयोः शापयोर्भीता कथमेतद्भविष्यति ॥१९॥
19. tato bhītā saricchreṣṭhā cintayāmāsa bhārata ,
ubhayoḥ śāpayorbhītā kathametadbhaviṣyati.
ubhayoḥ śāpayorbhītā kathametadbhaviṣyati.
19.
tataḥ bhītā saricchreṣṭhā cintayāmāsa bhārata
ubhayoḥ śāpayoḥ bhītā katham etat bhaviṣyati
ubhayoḥ śāpayoḥ bhītā katham etat bhaviṣyati
19.
bhārata tataḥ bhītā saricchreṣṭhā cintayāmāsa
ubhayoḥ śāpayoḥ bhītā katham etat bhaviṣyati
ubhayoḥ śāpayoḥ bhītā katham etat bhaviṣyati
19.
O Bhārata, then the best of rivers, terrified, pondered, "How will this come to pass, fearful as I am of both curses?"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - subsequently, after that event (then, thence, from that)
- भीता (bhītā) - terrified (by Viśvāmitra's command and potential consequences) (afraid, frightened, fearful)
- सरिच्छ्रेष्ठा (saricchreṣṭhā) - The river goddess (Ganga in context) (best of rivers, principal river)
- चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she reflected deeply (she thought, she pondered)
- भारत (bhārata) - O Bhārata (vocative address to a listener, possibly Janamejaya or Dhṛtarāṣṭra) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
- उभयोः (ubhayoḥ) - of both (Viśvāmitra's and Vasiṣṭha's) (of both)
- शापयोः (śāpayoḥ) - of the curses (from Viśvāmitra and Vasiṣṭha) (of curses, of imprecations)
- भीता (bhītā) - terrified (of incurring both curses if she fails to obey one or the other) (afraid, frightened, fearful)
- कथम् (katham) - by what means, how can this be resolved (how, in what manner)
- एतत् (etat) - this situation, this predicament (this (neuter singular))
- भविष्यति (bhaviṣyati) - it will come to pass (it will be, it will happen)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - subsequently, after that event (then, thence, from that)
(indeclinable)
Derived from pronoun tad.
Note: Adverb of time.
भीता (bhītā) - terrified (by Viśvāmitra's command and potential consequences) (afraid, frightened, fearful)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhīta
bhīta - afraid, frightened
Past Passive Participle
From root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Modifies saricchreṣṭhā.
सरिच्छ्रेष्ठा (saricchreṣṭhā) - The river goddess (Ganga in context) (best of rivers, principal river)
(noun)
Nominative, feminine, singular of saricchreṣṭha
saricchreṣṭha - best of rivers
Compound with internal sandhi t + śr = cchṛ.
Compound type : tatpuruṣa (sarit+śreṣṭha)
- sarit – river
noun (feminine) - śreṣṭha – best, most excellent
adjective
Superlative of praśasya (excellent)
Note: Subject of cintayāmāsa.
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she reflected deeply (she thought, she pondered)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of cintayāmāsa
Periphrastic perfect tense, active voice, 3rd person singular
Formed from cintayāmi (root cit in causative) + āmāsa (perfect of as).
Root: cit (class 10)
Note: Main verb.
भारत (bhārata) - O Bhārata (vocative address to a listener, possibly Janamejaya or Dhṛtarāṣṭra) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata; India; an Indian
Patronymic from bharata.
Note: Addressed to the listener/narratee.
उभयोः (ubhayoḥ) - of both (Viśvāmitra's and Vasiṣṭha's) (of both)
(pronoun)
Genitive, masculine, dual of ubha
ubha - both
Dual pronoun/adjective.
Note: Refers to two entities.
शापयोः (śāpayoḥ) - of the curses (from Viśvāmitra and Vasiṣṭha) (of curses, of imprecations)
(noun)
Genitive, masculine, dual of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
From root śap (to curse).
Root: śap (class 1)
Note: Governed by bhītā.
भीता (bhītā) - terrified (of incurring both curses if she fails to obey one or the other) (afraid, frightened, fearful)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhīta
bhīta - afraid, frightened
Past Passive Participle
From root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Predicate adjective for saricchreṣṭhā (implied).
कथम् (katham) - by what means, how can this be resolved (how, in what manner)
(indeclinable)
Note: Introduces the question.
एतत् (etat) - this situation, this predicament (this (neuter singular))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of bhaviṣyati.
भविष्यति (bhaviṣyati) - it will come to pass (it will be, it will happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future tense, active voice, 3rd person singular
From root bhū (to be).
Root: bhū (class 1)
Note: The main verb in the embedded question.