Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
9,41

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-9, chapter-41, verse-19

ततो भीता सरिच्छ्रेष्ठा चिन्तयामास भारत ।
उभयोः शापयोर्भीता कथमेतद्भविष्यति ॥१९॥
19. tato bhītā saricchreṣṭhā cintayāmāsa bhārata ,
ubhayoḥ śāpayorbhītā kathametadbhaviṣyati.
19. tataḥ bhītā saricchreṣṭhā cintayāmāsa bhārata
ubhayoḥ śāpayoḥ bhītā katham etat bhaviṣyati
19. bhārata tataḥ bhītā saricchreṣṭhā cintayāmāsa
ubhayoḥ śāpayoḥ bhītā katham etat bhaviṣyati
19. O Bhārata, then the best of rivers, terrified, pondered, "How will this come to pass, fearful as I am of both curses?"

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • ततः (tataḥ) - subsequently, after that event (then, thence, from that)
  • भीता (bhītā) - terrified (by Viśvāmitra's command and potential consequences) (afraid, frightened, fearful)
  • सरिच्छ्रेष्ठा (saricchreṣṭhā) - The river goddess (Ganga in context) (best of rivers, principal river)
  • चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she reflected deeply (she thought, she pondered)
  • भारत (bhārata) - O Bhārata (vocative address to a listener, possibly Janamejaya or Dhṛtarāṣṭra) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
  • उभयोः (ubhayoḥ) - of both (Viśvāmitra's and Vasiṣṭha's) (of both)
  • शापयोः (śāpayoḥ) - of the curses (from Viśvāmitra and Vasiṣṭha) (of curses, of imprecations)
  • भीता (bhītā) - terrified (of incurring both curses if she fails to obey one or the other) (afraid, frightened, fearful)
  • कथम् (katham) - by what means, how can this be resolved (how, in what manner)
  • एतत् (etat) - this situation, this predicament (this (neuter singular))
  • भविष्यति (bhaviṣyati) - it will come to pass (it will be, it will happen)

Words meanings and morphology

ततः (tataḥ) - subsequently, after that event (then, thence, from that)
(indeclinable)
Derived from pronoun tad.
Note: Adverb of time.
भीता (bhītā) - terrified (by Viśvāmitra's command and potential consequences) (afraid, frightened, fearful)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhīta
bhīta - afraid, frightened
Past Passive Participle
From root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Modifies saricchreṣṭhā.
सरिच्छ्रेष्ठा (saricchreṣṭhā) - The river goddess (Ganga in context) (best of rivers, principal river)
(noun)
Nominative, feminine, singular of saricchreṣṭha
saricchreṣṭha - best of rivers
Compound with internal sandhi t + śr = cchṛ.
Compound type : tatpuruṣa (sarit+śreṣṭha)
  • sarit – river
    noun (feminine)
  • śreṣṭha – best, most excellent
    adjective
    Superlative of praśasya (excellent)
Note: Subject of cintayāmāsa.
चिन्तयामास (cintayāmāsa) - she reflected deeply (she thought, she pondered)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of cintayāmāsa
Periphrastic perfect tense, active voice, 3rd person singular
Formed from cintayāmi (root cit in causative) + āmāsa (perfect of as).
Root: cit (class 10)
Note: Main verb.
भारत (bhārata) - O Bhārata (vocative address to a listener, possibly Janamejaya or Dhṛtarāṣṭra) (O descendant of Bharata, O Bhārata)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of bhārata
bhārata - descendant of Bharata; India; an Indian
Patronymic from bharata.
Note: Addressed to the listener/narratee.
उभयोः (ubhayoḥ) - of both (Viśvāmitra's and Vasiṣṭha's) (of both)
(pronoun)
Genitive, masculine, dual of ubha
ubha - both
Dual pronoun/adjective.
Note: Refers to two entities.
शापयोः (śāpayoḥ) - of the curses (from Viśvāmitra and Vasiṣṭha) (of curses, of imprecations)
(noun)
Genitive, masculine, dual of śāpa
śāpa - curse, imprecation, malediction
From root śap (to curse).
Root: śap (class 1)
Note: Governed by bhītā.
भीता (bhītā) - terrified (of incurring both curses if she fails to obey one or the other) (afraid, frightened, fearful)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of bhīta
bhīta - afraid, frightened
Past Passive Participle
From root bhī (to fear).
Root: bhī (class 3)
Note: Predicate adjective for saricchreṣṭhā (implied).
कथम् (katham) - by what means, how can this be resolved (how, in what manner)
(indeclinable)
Note: Introduces the question.
एतत् (etat) - this situation, this predicament (this (neuter singular))
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this one
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of bhaviṣyati.
भविष्यति (bhaviṣyati) - it will come to pass (it will be, it will happen)
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of bhū
Future tense, active voice, 3rd person singular
From root bhū (to be).
Root: bhū (class 1)
Note: The main verb in the embedded question.