महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-8, chapter-11, verse-10
तथैव पाण्डवं युद्धे द्रौणिः शरशतैः शितैः ।
नाकम्पयत संहृष्टो वार्योघ इव पर्वतम् ॥१०॥
नाकम्पयत संहृष्टो वार्योघ इव पर्वतम् ॥१०॥
10. tathaiva pāṇḍavaṁ yuddhe drauṇiḥ śaraśataiḥ śitaiḥ ,
nākampayata saṁhṛṣṭo vāryogha iva parvatam.
nākampayata saṁhṛṣṭo vāryogha iva parvatam.
10.
tathā eva Pāṇḍavam yuddhe Drauṇiḥ śaraśataiḥ śitaiḥ
na akampayata saṃhṛṣṭaḥ vāryoghaḥ iva parvatam
na akampayata saṃhṛṣṭaḥ vāryoghaḥ iva parvatam
10.
tathā eva saṃhṛṣṭaḥ Drauṇiḥ yuddhe śitaiḥ śaraśataiḥ Pāṇḍavam na akampayata,
vāryoghaḥ iva parvatam
vāryoghaḥ iva parvatam
10.
In the same way, Drauṇi, greatly rejoiced, did not cause the Pāṇḍava (Pāṇḍava) to tremble in battle with hundreds of sharp arrows, just as a torrent of water (vāryogha) does not cause a mountain to tremble.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तथा (tathā) - in the same way (so, thus, in that manner)
- एव (eva) - indeed (emphasizing 'in the same way') (only, just, indeed, even)
- पाण्डवम् (pāṇḍavam) - the Pāṇḍava (Bhima) (the Pāṇḍava)
- युद्धे (yuddhe) - in battle (in battle, in combat)
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drauṇi (Drona's son (Aśvatthāmā))
- शरशतैः (śaraśataiḥ) - with hundreds of arrows
- शितैः (śitaiḥ) - with sharp (arrows) (by sharp (ones), with sharp (ones))
- न (na) - not (not, no)
- अकम्पयत (akampayata) - caused to tremble (caused to tremble, shook)
- संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly rejoiced (greatly rejoiced, very glad, delighted)
- वार्योघः (vāryoghaḥ) - torrent of water (flood of water, torrent of water)
- इव (iva) - just as (like, as, as if)
- पर्वतम् (parvatam) - a mountain (mountain)
Words meanings and morphology
तथा (tathā) - in the same way (so, thus, in that manner)
(indeclinable)
एव (eva) - indeed (emphasizing 'in the same way') (only, just, indeed, even)
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
पाण्डवम् (pāṇḍavam) - the Pāṇḍava (Bhima) (the Pāṇḍava)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of Pāṇḍava
Pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
Note: Refers to Bhima.
युद्धे (yuddhe) - in battle (in battle, in combat)
(noun)
Locative, neuter, singular of yuddha
yuddha - battle, fight, war
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Drauṇi (Drona's son (Aśvatthāmā))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Drauṇi
Drauṇi - son of Droṇa, Aśvatthāmā
Note: Subject of the sentence.
शरशतैः (śaraśataiḥ) - with hundreds of arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śaraśata
śaraśata - hundreds of arrows
Compound type : tatpurusha (śara+śata)
- śara – arrow
noun (masculine) - śata – hundred
noun (neuter)
Note: Used as masculine plural in this context by convention.
शितैः (śitaiḥ) - with sharp (arrows) (by sharp (ones), with sharp (ones))
(participle)
Instrumental, masculine, plural of śita
śita - sharp, whetted, keen
Past Passive Participle
From root śo (4P) 'to sharpen'
Root: śo (class 4)
Note: Agrees with śaraśataiḥ.
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
Note: Negates akampayata.
अकम्पयत (akampayata) - caused to tremble (caused to tremble, shook)
(verb)
3rd person , singular, middle, past imperfect (Laṅ) of kamp
Imperfect Middle (causative)
From causative root kampayati 'to cause to tremble' + augment 'a'
Root: kamp (class 1)
Note: Augment 'a' for imperfect.
संहृष्टः (saṁhṛṣṭaḥ) - greatly rejoiced (greatly rejoiced, very glad, delighted)
(participle)
Nominative, masculine, singular of saṃhṛṣṭa
saṁhṛṣṭa - greatly rejoiced, delighted, elated
Past Passive Participle
From root hṛṣ (4P) 'to be joyful' with upasarga sam
Prefix: sam
Root: hṛṣ (class 4)
Note: Agrees with Drauṇiḥ.
वार्योघः (vāryoghaḥ) - torrent of water (flood of water, torrent of water)
(noun)
Nominative, masculine, singular of vāryogha
vāryogha - flood of water, torrent of water
Compound type : tatpurusha (vāri+ogha)
- vāri – water
noun (neuter) - ogha – flood, torrent, multitude
noun (masculine)
Note: Subject of the simile.
इव (iva) - just as (like, as, as if)
(indeclinable)
पर्वतम् (parvatam) - a mountain (mountain)
(noun)
Accusative, masculine, singular of parvata
parvata - mountain, hill
Note: Object of akampayata in the simile.