महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-128, verse-12
सैन्धवस्य वधेनैव भृशं दुःखसमन्वितः ।
मर्तव्यमिति संचिन्त्य प्राविशत्तु द्विषद्बलम् ॥१२॥
मर्तव्यमिति संचिन्त्य प्राविशत्तु द्विषद्बलम् ॥१२॥
12. saindhavasya vadhenaiva bhṛśaṁ duḥkhasamanvitaḥ ,
martavyamiti saṁcintya prāviśattu dviṣadbalam.
martavyamiti saṁcintya prāviśattu dviṣadbalam.
12.
saindhavasya vadhena eva bhṛśam duḥkhasamanvitaḥ
martavyam iti saṃcintya prāviśat tu dviṣat balam
martavyam iti saṃcintya prāviśat tu dviṣat balam
12.
(saḥ) saiḿdhavasya vadhena eva bhr̥śaḿ duḥkhasamanvitaḥ
martavyam iti saḿcintya tu dviṣat balam prāviśat
martavyam iti saḿcintya tu dviṣat balam prāviśat
12.
Indeed, deeply afflicted by sorrow due to Saindhava's death, and thinking 'I must die,' he entered the army of his enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सैन्धवस्य (saindhavasya) - of Saindhava (Jayadratha), who was killed by Arjuna (of Saindhava, of Jayadratha)
- वधेन (vadhena) - by the death (of Saindhava) (by the killing, by the slaying, by the death)
- एव (eva) - indeed, certainly (emphasizes the cause) (indeed, only, certainly, even)
- भृशम् (bhṛśam) - deeply, intensely (greatly, exceedingly, intensely)
- दुःखसमन्वितः (duḥkhasamanvitaḥ) - deeply afflicted with sorrow (afflicted with sorrow, accompanied by grief)
- मर्तव्यम् (martavyam) - 'I must die' (expressing resolve for self-sacrifice) (it is to be died, one must die, destined to die)
- इति (iti) - marking the end of a quoted thought ("thus") (thus, so, in this way)
- संचिन्त्य (saṁcintya) - having firmly resolved, having thought (having reflected, having considered, having thought deeply)
- प्राविशत् (prāviśat) - he entered (the army) (he entered, he went into)
- तु (tu) - indeed (emphasizing the action) (but, indeed, however)
- द्विषत् (dviṣat) - enemy (qualifies 'balam' within the compound) (enemy, foe, hostile)
- बलम् (balam) - army (of the enemies) (army, force, strength)
Words meanings and morphology
सैन्धवस्य (saindhavasya) - of Saindhava (Jayadratha), who was killed by Arjuna (of Saindhava, of Jayadratha)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of saindhava
saindhava - relating to the Sindhu region, a horse of Sindhu, a salt, Jayadratha (king of Sindhu)
Derived from `Sindhu` + `aṇ` (adjectival/possessive suffix)
Note: Dependent on `vadhena`
वधेन (vadhena) - by the death (of Saindhava) (by the killing, by the slaying, by the death)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vadha
vadha - striking, killing, slaying, death, destruction
From root `vadh` (to strike, kill)
Root: vadh (class 1)
Note: Indicates the cause of sorrow
एव (eva) - indeed, certainly (emphasizes the cause) (indeed, only, certainly, even)
(indeclinable)
भृशम् (bhṛśam) - deeply, intensely (greatly, exceedingly, intensely)
(indeclinable)
दुःखसमन्वितः (duḥkhasamanvitaḥ) - deeply afflicted with sorrow (afflicted with sorrow, accompanied by grief)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkhasamanvita
duḥkhasamanvita - afflicted with sorrow, accompanied by pain/misery
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+samanvita)
- duḥkha – pain, sorrow, misery, suffering
noun (neuter) - samanvita – accompanied by, connected with, endowed with
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root `i` (to go) with prefixes `sam-` and `anu-` and suffix `kta`.
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Qualifies the implied subject (Duryodhana)
मर्तव्यम् (martavyam) - 'I must die' (expressing resolve for self-sacrifice) (it is to be died, one must die, destined to die)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of martavya
martavya - to be died, destined to die, mortal
Gerundive / Potential Passive Participle
Derived from root `mṛ` (to die) with suffix `tavya`.
Root: mṛ (class 6)
Note: The thought expressed by Duryodhana.
इति (iti) - marking the end of a quoted thought ("thus") (thus, so, in this way)
(indeclinable)
संचिन्त्य (saṁcintya) - having firmly resolved, having thought (having reflected, having considered, having thought deeply)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Derived from root `cit` (to perceive, think) with prefix `sam-` and suffix `lyap` (after a prefix).
Prefix: sam
Root: cit (class 10)
प्राविशत् (prāviśat) - he entered (the army) (he entered, he went into)
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of praviś
Imperfect (Laṅ)
3rd person singular active voice, with prefix `pra-`.
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Main verb of the sentence.
तु (tu) - indeed (emphasizing the action) (but, indeed, however)
(indeclinable)
द्विषत् (dviṣat) - enemy (qualifies 'balam' within the compound) (enemy, foe, hostile)
(noun)
Accusative, neuter, singular of dviṣat
dviṣat - hating, hostile, enemy, foe
Present Active Participle
Derived from root `dviṣ` (to hate) with suffix `śatṛ`.
Root: dviṣ (class 2)
Note: This is part of `dviṣadbalam`. The form `dviṣat` is the stem, here parsed as a distinct word for `roman_words_no_sandhi` before `balam`.
बलम् (balam) - army (of the enemies) (army, force, strength)
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, army, host
Note: Object of `prāviśat`. Together with `dviṣat`, forms `dviṣatbalam`.