महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-54, verse-17
हंसानां वचनं श्रुत्वा यथा मे नैषधो वृतः ।
पतित्वे तेन सत्येन देवास्तं प्रदिशन्तु मे ॥१७॥
पतित्वे तेन सत्येन देवास्तं प्रदिशन्तु मे ॥१७॥
17. haṁsānāṁ vacanaṁ śrutvā yathā me naiṣadho vṛtaḥ ,
patitve tena satyena devāstaṁ pradiśantu me.
patitve tena satyena devāstaṁ pradiśantu me.
17.
haṃsānām vacanam śrutvā yathā me naiṣadhaḥ vṛtaḥ
patitve tena satyena devāḥ tam pradiśantu me
patitve tena satyena devāḥ tam pradiśantu me
17.
Having heard the words of the swans, just as I chose Nala (Naiṣadha) as my husband, by that truth, may the gods grant him to me.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- हंसानाम् (haṁsānām) - of the swans
- वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
- श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, having listened
- यथा (yathā) - just as, as, in which way
- मे (me) - by me, to me
- नैषधः (naiṣadhaḥ) - King Nala, specifically referred to as the lord of Niṣadha. (Nala, king of Niṣadha)
- वृतः (vṛtaḥ) - chosen, selected, elected
- पतित्वे (patitve) - as a husband, in the state of being a husband
- तेन (tena) - by that, with that
- सत्येन (satyena) - by truth, with truth
- देवाः (devāḥ) - gods
- तम् (tam) - Nala (him, that (masculine))
- प्रदिशन्तु (pradiśantu) - may they grant, may they direct, may they assign
- मे (me) - to me
Words meanings and morphology
हंसानाम् (haṁsānām) - of the swans
(noun)
Genitive, masculine, plural of haṃsa
haṁsa - swan, goose; a type of spiritual guru or paramahaṃsa
वचनम् (vacanam) - word, speech, statement
(noun)
Accusative, neuter, singular of vacana
vacana - word, speech, statement, saying
Derived from the root vac (to speak).
Root: vac (class 2)
Note: Object of the absolutive 'śrutvā'.
श्रुत्वा (śrutvā) - having heard, having listened
(indeclinable)
Absolutive
Absolutive form derived from the root śru (to hear).
Root: śru (class 1)
यथा (yathā) - just as, as, in which way
(indeclinable)
मे (me) - by me, to me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me, us
Note: Used here as agent 'by me' with the passive participle 'vṛtaḥ'.
नैषधः (naiṣadhaḥ) - King Nala, specifically referred to as the lord of Niṣadha. (Nala, king of Niṣadha)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of naiṣadha
naiṣadha - King Nala, belonging to Niṣadha (a country)
Derived from Niṣadha, referring to its king.
Note: Subject of the passive construction.
वृतः (vṛtaḥ) - chosen, selected, elected
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vṛta
vṛta - chosen, selected, appointed
Past Passive Participle
Derived from the root vṛ (to choose, select) with the suffix -ta.
Root: vṛ (class 9)
Note: Agrees with 'naiṣadhaḥ'.
पतित्वे (patitve) - as a husband, in the state of being a husband
(noun)
Locative, neuter, singular of patitva
patitva - husband-ship, state of being a husband
Derived from 'pati' (husband) with the abstract suffix -tva.
Note: Indicates the capacity or role in which Nala was chosen.
तेन (tena) - by that, with that
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that, it
Note: Agrees with 'satyena'.
सत्येन (satyena) - by truth, with truth
(noun)
Instrumental, neuter, singular of satya
satya - truth, reality; true, real
Note: Refers to the power of truth.
देवाः (devāḥ) - gods
(noun)
Nominative, masculine, plural of deva
deva - god, deity; divine, celestial
Note: Subject of the imperative verb 'pradiśantu'.
तम् (tam) - Nala (him, that (masculine))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, it
Note: Object of 'pradiśantu', referring to Nala.
प्रदिशन्तु (pradiśantu) - may they grant, may they direct, may they assign
(verb)
3rd person , plural, active, imperative (loṭ) of pra-diś
Imperative
Root diś (to point, show) with prefix pra, 3rd person plural, active voice, imperative mood.
Prefix: pra
Root: diś (class 6)
मे (me) - to me
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, me, us
Note: Recipient of the granting ('to me').