महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-16, chapter-9, verse-24
प्रनष्टज्ञातिवीर्यस्य शून्यस्य परिधावतः ।
उपदेष्टुं मम श्रेयो भवानर्हति सत्तम ॥२४॥
उपदेष्टुं मम श्रेयो भवानर्हति सत्तम ॥२४॥
24. pranaṣṭajñātivīryasya śūnyasya paridhāvataḥ ,
upadeṣṭuṁ mama śreyo bhavānarhati sattama.
upadeṣṭuṁ mama śreyo bhavānarhati sattama.
24.
pranaṣṭajñātivīryasya śūnyasya paridhāvataḥ
upadeṣṭum mama śreyaḥ bhavān arhati sattama
upadeṣṭum mama śreyaḥ bhavān arhati sattama
24.
sattama bhavān pranaṣṭajñātivīryasya śūnyasya
paridhāvataḥ mama śreyaḥ upadeṣṭum arhati
paridhāvataḥ mama śreyaḥ upadeṣṭum arhati
24.
For me, who has lost all relatives and valor, who feels empty and wanders aimlessly, you, O best among the virtuous, should instruct me on what is truly beneficial.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- प्रनष्टज्ञातिवीर्यस्य (pranaṣṭajñātivīryasya) - of one whose relatives and valor are lost, whose kinsmen and strength are destroyed
- शून्यस्य (śūnyasya) - of the empty, of the bereft, of the void
- परिधावतः (paridhāvataḥ) - of one who wanders aimlessly (of him who wanders around, of the one running about)
- उपदेष्टुम् (upadeṣṭum) - to instruct, to advise, to teach
- मम (mama) - to me (to me, for me, my)
- श्रेयः (śreyaḥ) - what is truly beneficial (welfare, good, what is beneficial, superior)
- भवान् (bhavān) - your honor, you (polite address)
- अर्हति (arhati) - is worthy, ought, should, deserves
- सत्तम (sattama) - O best of noble ones, O most virtuous
Words meanings and morphology
प्रनष्टज्ञातिवीर्यस्य (pranaṣṭajñātivīryasya) - of one whose relatives and valor are lost, whose kinsmen and strength are destroyed
(adjective)
Genitive, masculine, singular of pranaṣṭajñātivīrya
pranaṣṭajñātivīrya - one whose kinsmen and valor are lost/destroyed
Compound type : bahuvrīhi (pranaṣṭa+jñāti+vīrya)
- pranaṣṭa – completely lost, destroyed, ruined
adjective
Past Passive Participle
Derived from pra-√naś (to be lost, perish) with the past passive participle suffix -kta
Prefix: pra
Root: naś (class 4) - jñāti – relative, kinsman, caste
noun (masculine) - vīrya – valor, strength, energy, heroism
noun (neuter)
Note: Modifies the implied 'mama'
शून्यस्य (śūnyasya) - of the empty, of the bereft, of the void
(adjective)
Genitive, masculine, singular of śūnya
śūnya - empty, void, deserted, bereft
Note: Modifies the implied 'mama'
परिधावतः (paridhāvataḥ) - of one who wanders aimlessly (of him who wanders around, of the one running about)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of paridhāvat
paridhāvat - running about, wandering, roaming
Present Active Participle
Derived from the root √dhāv (to run) with prefix 'pari', and the present active participle suffix -śatṛ
Prefix: pari
Root: dhāv (class 1)
Note: Present Active Participle modifying the implied 'mama'
उपदेष्टुम् (upadeṣṭum) - to instruct, to advise, to teach
(indeclinable)
Infinitive
Derived from the root √diś (to point, show) with prefix 'upa', and the infinitive suffix -tumun
Prefix: upa
Root: diś (class 6)
Note: Infinitive of purpose
मम (mama) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Used here with a dative sense ('to me')
श्रेयः (śreyaḥ) - what is truly beneficial (welfare, good, what is beneficial, superior)
(noun)
Nominative, neuter, singular of śreyas
śreyas - better, more excellent, welfare, good, prosperity
Comparative form of 'praśasya' (praiseworthy) or 'śrī'
भवान् (bhavān) - your honor, you (polite address)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of bhavat
bhavat - you, your honor (polite form of address)
अर्हति (arhati) - is worthy, ought, should, deserves
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of arh
Present tense, active voice, 3rd person singular
Derived from the root √arh (to be worthy) in the present tense (laṭ)
Root: arh (class 1)
सत्तम (sattama) - O best of noble ones, O most virtuous
(adjective)
Vocative, masculine, singular of sattama
sattama - best of the good, most excellent, most virtuous
Superlative degree of 'sat' (good, virtuous)